Bob Dylan - It Ain't Me Babe перевод песни

9:11 AM












It Ain't Me, BabeЭто не я, милая


Go ’way from my window
Leave at your own chosen speed
I’m not the one you want, babe
I’m not the one you need
You say you’re lookin’ for someone
Never weak but always strong
To protect you an’ defend you
Whether you are right or wrong
Someone to open each and every door
But it ain’t me, babe
No, no, no, it ain’t me, babe
It ain’t me you’re lookin’ for, babe

Go lightly from the ledge, babe
Go lightly on the ground
I’m not the one you want, babe
I will only let you down
You say you’re lookin’ for someone
Who will promise never to part
Someone to close his eyes for you
Someone to close his heart
Someone who will die for you an’ more
But it ain’t me, babe
No, no, no, it ain’t me, babe
It ain’t me you’re lookin’ for, babe

Go melt back into the night, babe
Everything inside is made of stone
There’s nothing in here moving
An’ anyway I’m not alone
You say you’re lookin' for someone
Who’ll pick you up each time you fall
To gather flowers constantly
An’ to come each time you call
A lover for your life an’ nothing more
But it ain’t me, babe
No, no, no, it ain’t me, babe
It ain’t me you’re lookin’ for, babe



Уходи от моего окна
Так скоро, как сама того пожелаешь
Я не тот, кто тебе нужен, милая
Я не тот единственный, кто тебе необходим
Ты говоришь, что ищешь того
Кто всегда будет сильным и никогда не будет слабым
Чтобы быть стеной тебе и защищать
Не задумываясь, права ты или нет
Того, кто открывал бы перед тобой все двери
Но это не я, милая
Нет, нет, нет, это не я, милая
Я не тот, кого ты ищешь

Отойди от края, осторожней, милая
Ступай скорей на твердую почву
Я не тот, кто тебе нужен
Я только сделаю тебе больно
Ты говоришь, что ищешь того
Кто пообещает тебе никогда не расставаться
Того, кто закроет свои глаза ради тебя
Того, кто закроет своё сердце
Кого-то, кто умрет за тебя и даже больше
Но это я не, милая
Нет, нет, нет, это не я
Не меня ты ищешь

Давай, растворись в ночи, милая
Здесь всё внутри сделано из камня
Ничего здесь не шелохнется
И всё равно я не одинок
Ты говоришь, что ищешь того
Кто поднимал бы тебя всякий раз, когда ты падаешь
Кто регулярно собирал бы для тебя цветы
И прибегал всякий раз на твой зов
Любовь всей жизни твоей и ничего больше
Но это не я, милая
Нет, нет, нет, это не я, милая
Это не меня ты ищешь


P.S. На правах рекламы:
Давно нужен был сайт, на котором можно было бы найти практически любой известный клип. И такой теперь есть - zort.ru. От других сайтов его отличает современный минималистичный дизайн, приятная цветовая гамма и большое количество роликов, распределение клипов по жанрам. Но самый значительный плюс - на этом сайте можно найти рецензии на клипы, в них нередко расписывается история написания песни и прочая интересная информация. Кстати, песни Боба Дилана там тоже можно найти.

You Might Also Like

3 comments

  1. А, послушать?!..
    В переводе она мне уже нравится.

    ReplyDelete
  2. Слушала неоднократно эту песню, полагая, что всё здесь ясно и так. Но чтобы прочувствовать и как-то по-своему понять понадобились, как оказалось, три составляющие - текст в оригинале, перевод и само исполнение Боба. Появились в голове некоторые рассуждения. Возможно, моя принадлежность к особям женского пола позволила мне взглянуть на слова песни с нескольких сторон. Одна сторона (наверное именно женская) как будто расстроенно и непонимающе вопрошает "Ну как же так, Роберт, дорогой? ( :D) Почему ты не хочешь быть со мной??", принимая параллельно добрый и даже ласковый тон с этим обращением "Babe" за некоторую издевку. Второй стороной, как бы до кучи, пронеслась мысль о том, что Боб просто выступает здесь как не тот человек, которому нужны все эти так называемые "серьезные отношения", да ещё и словно с облегчением в голосе произносит "But it ain’t me, babe No, no, no" ..ну это так для веса... А третья (оказавшаяся, пожалуй, вполне себе достойной теорией, прошедшей некоторую часть испытания подспудным анализом) более содержательная. Мы ведь и правда весьма склонны играть в любовь, выдумывая в голове различные образы идеалов, навязанные практичностью, глупыми телепередачами и распространенными мнениями окружающих, а затем грубо впихивая всё это себе в сердце, заставляя его притихнуть. И как точно отражают такую тенденцию строчки, которые предшествуют в каждой строфе моему любимому "But it ain’t me, babe".
    Лично мне здесь очень нравятся слова "Someone to close his eyes for you Someone to close his heart" и также A lover for your life an’ nothing more (кстати, если позволите, а не точнее ли здесь не Любовь всей жизни, а любовник на всю жизнь?). Закончу скомкано, так как сама себе здесь уже надоела.
    Слушать сердце - самый истинный путь к тому, что действительно нужно. Так просто и так сложно)

    ReplyDelete
  3. Благодарю за рассуждение. Свой ответ хочу начать прежде всего с перевода. Мне кажется, что если бы Боб имел в виду "любовника на всю жизнь", то и всю песню он сводил бы к: "Да, ДА, ДА!!! ЭТО МЕНЯ ТЫ ИЩЕШЬ!", т.к. любовником быть не так уж и накладно. Но нет, именно здесь он описал свою (или, быть может, кого-то другого) невозможность быть именно любовью всей жизни - подставлять плечо, выслушивать жалобы, занимать всегда не ту позицию, что тебе диктует настроение и взгляды на жизнь, а ту, которую занимает твоя спутница жизни, быть любовью, спешащей застелить своей курткой лужу, спешащей не то чтобы открывать все двери, но и чинить их, чинить кран на кухне, выносить мусор, вешать бойлер в ванной, поправлять антенну на крыше и т.д. По-моему молодой Боб смотрит на это всё и вопит: "НЕТ, НЕТ, НЕТ! Эт не меня ты ищешь, вовсе нет! Я не готов взять на себя этот груз. Я не из того теста сделан, и вообще-то я каменный и даже не собираюсь реагировать на твои слезы". Боится ли герой этой песни быть рабом любви - не факт. Может быть Вы правы в том, что он не хочет стать заложником системы, но не любви, т.к. влюбившись по-настоящему, он в буквальном смысле "запел бы по-другому": "все двери открою для тебя, все цветы соберу, ведь это ты, ты, ты, бэйб, и мы нашли друг друга!". Тогда он пел бы подобно Леннону, воспевающего Йоко:

    "Oh my love, for the first time in my life
    My eyes are wide open
    Oh my lover, for the first time in my life
    My eyes can see"

    А не:

    "Someone to close his eyes for you
    Someone to close his heart"

    И это не глупая игра слов! В действительности, как не согласиться с тем, что настоящая любовь должна открывать глаза, даже поддерживать и становиться источником вдохновения? Но то, от чего спешит защититься герой "It Ain’t Me Babe" - удушье и пропасть более глубокая, чем сама жизнь, т.к., собственно, самой любви и нет. Выходит, что герой говорит о том что надо, интуитивно понимая (хотя и не отдавая себе в этом отчет), что если есть одно только "надо" - это не любовь. Что если все те "рыцарские" поступки и манера поведения для него чужды, то и следует говорить, что я - не тот. И вполне возможно, что однажды он взглянет на это всё по-новому. Поэтому, в общем, всё что я здесь нагородил действительно можно свести к Вашему замечательному выводу: "Слушать сердце — самый истинный путь к тому, что действительно нужно", как бы банально эта истинна для чьих-либо ушей не звучала.

    ReplyDelete

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images