60е

Боб Дилан - One of Us Must Know (Sooner or Later) перевод песни

5:35 AM


Sooner or Later



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

I didn’t mean to treat you so bad
You shouldn’t take it so personal
I didn’t mean to make you so sad
You just happened to be there, that’s all
When I saw you say “goodbye” to your friend and smile
I thought that it was well understood
That you’d be comin’ back in a little while
I didn’t know that you were sayin’ “goodbye” for good

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

I couldn’t see what you could show me
Your scarf had kept your mouth well hid
I couldn’t see how you could know me
But you said you knew me and I believed you did
When you whispered in my ear
And asked me if I was leavin’ with you or her
I didn’t realize just what I did hear
I didn’t realize how young you were

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

I couldn’t see when it started snowin’
Your voice was all that I heard
I couldn’t see where we were goin’
But you said you knew an’ I took your word
And then you told me later, as I apologized
That you were just kiddin’ me, you weren’t really from the farm
An’ I told you, as you clawed out my eyes
That I never really meant to do you any harm

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Я не хотел так нехорошо тебя обманывать
Ты не должна принимать это близко к сердцу
Я не хотел тебя так сильно огорчать
Так просто получилось и больше ничего
Когда я увидел, что ты, улыбаясь, прощаешься со своими друзьями
Мне казалось понятным
Что ты через некоторое время вернешься обратно
Я не знал, что ты прощаешься навсегда

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

Я не видел того, что ты могла показать мне
Шарф хорошо закрывал твой рот
Я не видел, каким ты могла знать меня
Но ты сказала, что знаешь меня, и я поверил, что это действительно так
Когда ты шептала мне на ухо
Ты спросила, уеду ли я с тобой или с ней
Я просто не понимал того, что слышал
Я не понимал, какой юной ты тогда была

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

Я не заметил когда начал падать снег
Твой голос был всем, что я слышал
Я не видел, куда мы идем
Но ты сказала, что знаешь, и я поверил тебе
И позже ты рассказала мне, когда я извинялся
Что ты просто шутила надо мной, ты не ушла далеко от фермы
И я сказал тебе, после того как ты пыталась выцарапать мне глаза
Что я действительно не желал причинить тебе вред

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

[/wpcol_1half_end]

Прекрасно всё, но на пике моего обожания этой песни больше всего я тащился по этому обалдейнешему пианино, подпрыгивающему и подскакивающему (простите за такой пьяный образ) перед, во время и после припева.

Кстати, что подразумевалось под "фермой", можно только догадываться. Одни говорят, что это об Эди Седжвик, т.к. именно её считают главной вдохновительницей альбома Blonde on Blonde. Но тогда кажется странным совпадение, что несколько раньше у Дилана уже была песня "Maggie's Farm". Да и в конце концов, в последней песни с альбома Blonde on Blonde имеются строки, уже точно обращенные к Саре (жене Дилана) - "Они хотели, что бы ты приняла вину на себя за всю ферму". А ещё фермой называли универ, в котором учился Боб... %)

Интерпретаций много, но если Вас раздражает эта неопределенность, советую остановится на том, что ферма - это просто место или круг людей той девушки, перед которой извиняется "рассказчик" в песне.

90е

Вилли Нельсон - альбом Spirit (1996), перевод песни

4:11 PM

Вилли Нельсон 1996



Spirit (Дух) - это альбом очень известного и признанного кантри исполнителя Вилли Нельсона 1996 года. Он отличается от предыдущих работ небольшим набором инструментов - две гитары, фортепьяно, скрипка (хотя всё исполнено так виртуозно, что об этом задумываешься меньше всего) и испанской манерой игры.

Практически все песни на альбоме о любви, о сожалении, они пронизанные многолетним, и, скорее всего, горьким опытом Вилли (только всмотритесь в обложку). Тексты песен ничем особым не отличаются от привычной кантри музыки, но важнее то, что интересные мелодии здесь не такие попсовые, как на великом множестве кантри альбомов 90х годов.

Притягательнее всего звучит блестящая игра на гитарах. Для любителей этого инструмента альбом к прослушиваю обязателен. Звук непритязателен, никаких экспериментов - чистая, красивая, даже классическая манера аккомпанирования на акустике.

"Дух" нередко сравнивают с альбомом Джонни Кэша "American Recordings", вышедшим в 1994 году, поскольку Джонни сам исполнил все песни на гитаре. Но главное их отличие - альбом Джонни был сборником собственных песен, а альбом Вилли - совершенно новый материал.

Если до сегодняшнего дня Вы ещё не слышали Нельсона, то этот альбом будет отличной иллюстрацией его таланта. Несмотря на всю свою скромную известность, здесь нет ни одной плохой песни, и прослушивание всего альбома зараз оставляет самое прекрасное, чистое впечатление.

Особенно хотелось бы отметить голос. Если брать его известные хиты, вроде "On The Road Again", несмотря на всю их прелесть, такого голоса там и рядом нет. Здесь он необычайно трогателен и проникновенен. Может быть этому способствует миролюбивый и спокойный лад музыки (поскольку назвать On The Road Again неискренней язык не поворачивается), а может здесь уже примешался и возраст. Посему все простые строки песен, как и принято в самой лучшей кантри музыке, приобретают мудрость и величие.

Больше всех мне полюбились (с неё начинается сегодняшний пост) I'm Not Trying to Forget You Anymore (Я больше не пытаюсь забыть тебя) и I Thought About You, Lord (Я думал о тебе, Боже). И хотя они обе очень простые, всё же последнюю мне очень захотелось перевести.




I Thought About You, Lord - перевод песни


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

I thought about trees
And how much I'd like to climb one
I thought about friends
And how rare it is to find one

I thought about You
The most gentle, sweet and kind one
I thought about You, Lord
I thought about You

I thought about life
And the way that things are goin'
I thought about love
And the pain there is in growin'

And I thought about You
The one who is all knowin'
I thought about You, Lord
I thought about You

I thought about You
And the songs that I keep singin'
I thought about You
And the joy that they keep bringin'

I thought about life
And a love that has no endin'
I thought about You, Lord
I thought about You

I thought about You
And the songs that I keep singin'
And I thought about You
And the joy that they keep bringin'

I thought about life
And a love that has no endin'
I thought about You, Lord
I thought about You

I thought about You, Lord
I thought about You

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Я думал о деревьях
И как мне хотелось взобраться на одно
Я думал о друзьях
И как трудно найти себе одного

Я думал о Тебе
О самом Великодушном, Милом и Добром
Я думал о Тебе, Боже
Я думал о Тебе

Я думал о жизни
О том, как всё происходит
Я думал о любви
И как растет с ней боль

Я думал о Тебе
О тебе, Всеведущем
Я думал о Тебе, Боже
Я думал о Тебе

Я думал о Тебе
И о песнях, что я продолжаю петь
Я думал о Тебе
И о радости, что они приносят

Я думал о жизни
И о любви которой нет конца
Я думал о Тебе, Боже
Я думал о Тебе

Я думал о Тебе
И о песнях, что я продолжаю петь
Я думал о Тебе
И о радости, что они приносят

Я думал о жизни
И о любви которой нет конца
Я думал о Тебе, Боже
Я думал о Тебе

Я думал о Тебе, Боже
Я думал о Тебе

[/wpcol_1half_end]


Не отпускает ощущение, что Нельсон писал этот альбом чуть ли не исключительно для себя, просто потому что ему очень нужно было это в тот момент. Словно необходимая от одиночества (или, быть может, для одиночества) отдушина. А может быть, ему всегда хотелось иметь в своей коллекции такой "испанский" альбом. Можно было бы сказать, что поднажми он, постарайся больше - получился бы гениальный альбом. Но в том то и дело, что написание гениального альбома вряд ли было его целью - это слышно после нескольких песен. И это не в плохом смысле, а в самом прекрасном.
Так отдыхают гении.

Willie Nelson - Spirit скачать

Скачать альбом Willie Nelson - Spirit (92мб):
_http://narod.ru/disk/44490503001.843aa7d32f6b44057d0798c722f265bc/Willie%20Nelson%20-%201996%20-%20Spirit.rar.html

60е

The Band - одноименный альбом "The Band" (1969) рецензия, видео

9:20 AM


The Band!
Слева направо: Рик Дэнко, Левон Хельм, Ричард Мэнюэл, Гарт Хадсон и Робби Робертсон

Первый альбом группы, Music From Big Pink, изданный в 1968 году, был одним из самых лучших дебютных альбомов в истории рок-музыки. Но ему не хватало собранности, уверенности, он был слишком разносторонним, чтобы очаровывать каждого на протяжении всех 48 минут. Возможно, сказалось то, что они сами удивились той музыке, какую записали, ведь по предыдущему их творчеству в составе других групп и исполнителей, сложно было предугадать, что они найдут такое самобытное звучание. Но каким же был следующий ход The Band? Всего за какой-то год, уже в 1969-м, они умудрились выпустить один из самых влиятельных и известных альбомов 20-го века. Он носит одноименное название ("The Band"), а так же иногда его называют "коричневым альбомом" (The Brown Album), из-за цветовой гаммы его обложки.

Люди, места, мифы, традиции и баллады - вот что олицетворяет собой этот альбом. Это история, длинной в 12 идеальных песен, замечательно уживающихся друг с дружкой, создающих прекрасное, целостное полотно.

В текстах можно найти множество американских архетипов: в песне (King Harvest (Has Surely Come)) фигурирует рабочий профсоюза, в "Rockin' Chair" - моряк в отставке. Самым известным "историческим" номером является песня "The Night They Drove Old Dixie Down", повествующей о последних днях гражданской войны в США, и о которой (в кои-то веки!), имеется даже добротная, большая статья на википедии на русском языке. В последней больше всего очаровывают барабаны Левона Хельма, необычайно гармонирующие с общим посылом песни. Об этом хотелось бы чуть подробнее...

В 1976 году, группа организовала большой концерт под названием The Last Waltz (Последний вальс), на котором присутствовало великое множество легендарных исполнителей (таких как Эрик Клэптон, Боб Дилан, Эммилу Харрис, Джони Митчел, Ван Моррисон, Ринго Стар, Мадди Уотерс, Нейл Янг и другие). Всё событие было задокументировано самым надлежащим образом - его увековечил в своем одноименном документальном фильме "The Last Waltz" Мартин Скорсезе. Так вот, на этом концерте, The Band самым сумасшедшим, самым шикарнейшим образом исполнили песню The Night They Drove Old Dixie Down. Больше всего, конечно, впечатляют способности Левона Хельма. Барабанная партия кажется отнюдь не легкой, особенно тогда, когда она обрушивается на припев. Но Хельму удается при этом ещё и петь - так искренне, так безжалостно, с полной самоотдачей:


Советую посмотреть этот же ролик в качестве здесь: http://youtu.be/jREUrbGGrgM

Как и на дебютном альбоме, на "The Band" много печальных песен. Здесь это Whispering Pines (нежная, мягкая и романтичная с самых первых нот) и When You Awake (на которой можно услышать виртуозную игру гитариста Робертсона, между прочим, автора большинства песен, и прекрасно гармонирующие голоса всей группы). И двойка рок-н-ролльных - Rag Mama Rag и Up on Cripple Creek, исполненные Левоном Хельмом.

В песне Rockin’ Chair, барабаны вообще отсутствует: вместо этого Левон взялся за мандолину, а Хадсон играет на аккордеоне. Создается крайне необычное и запоминающееся звучание, отдающее морским бризом и памятью о былых временах.

Баллада "The Unfaithful Servant", на которой поет Рик Данко, и King Harvest (Has Surely Come), завершают альбом, возвращая его к первоначальному настроению.

В заключение хотелось бы заметить, что некоторые критики находили альбом The Band гениальнее Abbey Road, вышедшего четырьмя дням позже. Я бы не спешил с такими высказывания, но одно то, что он достоин таких сравнений уже что-то значит. Если Вам полюбится его настроение, я уверен, что он навсегда останется в Вашем списке самых любимых альбомов. В своем роде он действительно совершенен, его уникальное звучание никогда не устареет.

The Band - The Band


Скачать альбом The Band - The Band (160 мб):
_http://narod.ru/disk/44105114001.9ba697da68cd170de5a1b740700e0a4d/1969%20-%20The%20Band.rar.html

70е

Банни Уэйлер из The Wailers - дебютный альбом "Blackheart Man" 76-го года

3:37 PM

Относительно неизвестный музыкант великой тройки The Wailers, Банни Уэйлер, десятилетиями откладывал прекрасный материал; он как будто ускользал от внимания фанатов Боба Марли и Питера Тоша (критики же, с другой стороны, немало хвалили Уэйлера, о чем свидетельствуют 3 награды Грэмми). Легко понять, что он находился в тени Тоша и Марли, за воинственностью первого, и...в общем, за гениальностью и величием второго. Стиль Уэйлера не такой определенный, как стиль двух других, но если хорошенько вслушаться, можно понять его особую красоту. Blackheart Man, дебютный альбом Уэйлера, считается его лучшей работой. Но это не просто хороший альбом - он замечательный, и отличается своей безупречностью от последующих релизов.

Альбом затрагивает такие темы, как возвращение на родину (песня "Dreamland" - Страна мечты), арест Банни за марихуану ("Fighting Against Conviction" - Борьба против веры). В записи участвовали разные известные Ямайские музыканты, а Боб Марли с Питером Тошем исполнили бэк вокальные партии. Высокое качество песен и профессионализм музыкантов сделал Blackheart Man одним из величайших регги альбомов всех времен.

Происхождение названия альбома относится к сказке, известной в той деревне, в которой рос Уэйлер со своим другом Марли. Банни рассказал:

"Blackheart Man (человек с черным сердцем) - это очень серьезная сказка; когда мы были детьми, мы часто слышали о человеке с черным сердцем, и нам говорили, что нужно опасаться незнакомцев, которые могут подойти к тебе и позвать тебя куда-нибудь, или что он может застать тебя где-нибудь на природе, или в канаве, он может найти тебя где-нибудь и забрать у тебя сердце. Всех охватывал трепет, когда мы слышали это имя - человек с черным сердцем. Так что я записал альбом основанный на собственном опыте"

Банни Уэйлер считает, что это лучший его сольный альбом. Как он сказал в интервью ямайской газете the Daily Gleaner в июне 2009-го:

"Я буду делать альбомы, да, как я и делал уже хорошие альбомы - My Father's House, Protest, Struggle, Rock and Groove, Liberation...Но Blackheart Man - это необыкновенный альбом, потому что большое количество людей услышали его послание и сделали себя лучшими людьми, в них живет та духовность и тот культурный пласт, что присутствует в альбоме Blackheart Man".


Человек с черным сердцем

Скачать альбом Bunny Wailer - Blackheart Man (42 мб):
_http://narod.ru/disk/43884022001.4ef0b8a7f9d5ca5b172f056af4d79a62/Bunny%20Wailer%20-%20Blackheart%20Man%20(1976).rar.html

(скопировать ссылку и вставить в адресную строку)

Обложка, между прочим, мне очень понравилась. Крайне редко увидишь такой пейзаж на обложке регги альбома. Приятно напоминает мне "Повелителя мух" Голдинга.

Приятного прослушивания!

60е

Песня Джонни Кэша "Блюз тюрьмы Фолсом" (немного истории, видео и перевод)

9:25 AM


http://www.youtube.com/watch?v=365q2CAGyTI


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Folsom Prison Blues

I hear the train a comin'
It's rollin' 'round the bend,
And I ain't seen the sunshine,
Since, I don't know when,
I'm stuck in Folsom Prison,
And time keeps draggin' on,
But that train keeps a-rollin',
On down to San Antone.

When I was just a baby,
My Mama told me, "Son,
Always be a good boy,
Don't ever play with guns,"
But I shot a man in Reno,
Just to watch him die,
When I hear that whistle blowin',
I hang my head and cry.

I bet there's rich folks eatin',
In a fancy dining car,
They're probably drinkin' coffee,
And smokin' big cigars,
But I know I had it comin',
I know I can't be free,
But those people keep a-movin',
And that's what tortures me.

Well, if they freed me from this prison,
If that railroad train was mine,
I bet I'd move out over a little,
Farther down the line,
Far from Folsom Prison,
That's where I want to stay,
And I'd let that lonesome whistle,
Blow my blues away.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Блюз Тюрьмы Фолсом

Я слышу едет поезд
Несется как сумасшедший
А я не видел солнца
Уже и не помню сколько лет
Застрявши в тюрьме Фолсом
А время всё ползет
Но тот поезд продолжит свой ход
Прямиком в Сан-Антонио

Когда я был ещё ребенком
Мне говорила мама "Сын,
будь всегда хорошим мальчиком,
никогда не играй с ружьем"
Но я пристрелил мужика в Рино
Только чтобы посмотреть, как он умирает
Когда свистит тот поезд
Я повесив голову плачу

Уверен, сейчас там богачи сидят
в стильном вагоне-ресторане
Они, небось, кофе попивают
И курят большие сигары
Но я знал, что так будет
Я знаю, что не могу быть свободным
Но те люди продолжают ехать дальше
Вот это-то и терзает меня

Что ж, если бы меня выпустили из этой тюрьмы,
Если бы тот поезд был моим
Клянусь, я бы отсюда свалил
Как можно дальше
Дальше от тюрьмы Фолсом
Вот там бы мне и хотелось остаться
И мне был бы нипочем этот одинокий свист,
он бы выдул моё уныние прочь

[/wpcol_1half_end]

Когда Джонни Кэш служил в армии военно-воздушных сил США в восточной Германии, он посмотрел фильм "Inside the Walls of Folsom Prison" (В стенах тюрьмы Фолсом), после которого и написал эту песню. Потом Джонни вспоминал, как он придумал строчку с "Рино": "Я просто сидел с ручкой в руках и думал, какой может быть самая ужасная причина для убийства человека, и вот что пришло мне в голову".

Кэш взял мелодию для песни и некоторые из строчек из альбома Гордона Дженкинса "Seven Dreams" (в частности, "материалом" послужила песня "Crescent City Blues"). Дженкинс не был указан в авторах, когда пластинка вышла под лейблом Sun Records. В начале 70х, после того, как песня стала популярной, Кэш заплатил Дженкинсу приблизительно 75 тысяч долларов.

Но, конечно, ни о каком плагиате не может быть и речи. В 90х в интервью канадскому журналу, Кэш сказал, что когда он служил, он ещё не подозревал, что в будущем станет профессиональным музыкантом; он и не пытался ничего украсть. К сравнению:


http://www.youtube.com/watch?v=T3M3Igjnbhs

60е

Боб Дилан - Mama, You Been On My Mind перевод песни

5:07 PM




[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Perhaps it’s the color of the sun cut flat
An’ cov’rin’ the crossroads I’m standing at
Or maybe it’s the weather or something like that
But mama, you been on my mind

 
I don’t mean trouble, please don’t put me down or get upset
I am not pleadin’ or sayin’, “I can’t forget”
I do not walk the floor bowed down an’ bent, but yet
Mama, you been on my mind

 
Even though my mind is hazy an’ my thoughts they might be narrow
Where you been don’t bother me nor bring me down in sorrow
It don’t even matter to me where you’re wakin’ up tomorrow
But mama, you’re just on my mind

I am not askin’ you to say words like “yes” or “no”
Please understand me, I got no place for you t’ go
I’m just breathin’ to myself, pretendin’ not that I don’t know
Mama, you been on my mind

When you wake up in the mornin’, baby, look inside your mirror
You know I won’t be next to you, you know I won’t be near
I’d just be curious to know if you can see yourself as clear
As someone who has had you on his mind

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Возможно, это солнечный свет был разрезан пополам
И покрыл все перекрестки на которых я стою
А может это погода, или что-нибудь такое,
Но мама, я думал о тебе.

Я не имею в виду проблемы, пожалуйста, не причиняй мне боль, не огорчай
Я не прошу, не умоляю, не говорю "я не могу забыть"
Не хожу согнувшийся от горя, и всё же
Мама, я думал о тебе.

И несмотря на то, что мои мысли не ясны и может быть глупы
Где бы ты ни была - оставь меня в покое, не погружай меня в печаль
Меня ведь даже не беспокоит, где проснешься ты завтра
Но мама, я просто думаю о тебе.

Я не прошу тебя говорить слов "да" или "нет"
Прошу пойми, у меня нет места для тебя рядом со мной
Я живу не притворяясь, что не понимаю
Мама, я думал о тебе.

Когда ты проснешься утром, милая, посмотри в своё зеркало
Ты знаешь, меня не будет с тобой, меня не будет рядом
Я очень удивлюсь, если ты увидишь себя такой, какая ты есть
Какой были заполнены мысли кого-то, кто думал о тебе.

[/wpcol_1half_end]

Песня Боба Дилана Mama You Been on My Mind представляет собой яркий пример той части творчества гениальных исполнителей, что олицетворяет собой чуть ли не окончательное погружение в тайны их самых глубоких творческих поисков. Можно услышать 15 его альбомов, но пока не услышишь эту песню, не ощутишь, что ты коснулся чего-то сверх скрытного и заветного в недрах его гения. У многих групп такие песни - это как правило всеми забытые необыкновенные бисайды. Mama You Been on My Mind - это тоже практически бисайд. Она попросту не попала на альбом Another Side of Bob Dylan (причины так никому и не стали известны) и вскоре была перепета Джоан Баез. Боб иногда исполнял её в живую, но в том прекрасном виде, в каком мы имеем радость слушать её сегодня, она появилась только в 1991 первом году с выходом сборника The Bootleg Series Volumes 1-3 (Rare & Unreleased).

Большинство англоговорящих слушателей сходятся на мысли, что речь здесь не о маме. Что под этим словом Боб подразумевает кого-то конкретно, и если честно, это звучит правдоподобно.

Примечательно, что песню не пропустили и другие музыканты. В их числе - Джонни Кэш, Джеф Бакли, Джордж Харрисон (имеется к тому же их совместная с Диланом версия, явно спонтанная, ибо Боб смешно пытается вставить слова под неподходящий ритм), и...не поверите - есть версия Битлз! Выкладываю версии всех вышеперечисленных исполнителей:

George Harrison - Mama You Been On My Mind:



George Harrison and Bob Dylan - Mama You Been On My Mind:



Jeff Buckley - Mama You Been On My Mind:



Joan Baez - Mama You Been On My Mind:



Johnny Cash - Mama You Been On My Mind:



The Beatles - Mama You Been On My Mind:




Разумеется, оригинал лучше всех. В каждой версии ощущается его неистребимое влияние. После оригинала не оставляет равнодушным Джеф Бакли, а потом...выбирать ещё сложнее. Вот версия Джонни Кэша в каком-то смысле ничем не уступает Бакли - он так же смог исполнить её в собственном, весьма особенном стиле и сохранить атмосферу оригинала.

Предлагаю проголосовать:


[poll id="7"]

(только сейчас заметил, что практически у всех имена начинаются на "Д").
Ну и напоследок кое-что совсем небывалое - израильский кавер на эту же песню!


http://www.youtube.com/watch?v=LQ4a7xCvhew&feature=related


Удивительно, как хорошо вписалось фортепиано и струнные где-то к середине (даже с этническим мотивом). Даешь больше израильских каверов!

60е

Боб Дилан - Dear Landlord перевод песни

4:27 PM




[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Dear landlord
Please don't put a price on my soul
My burden is heavy
My dreams are beyond control
When that steamboat whistle blows
I'm gonna give you all I got to give
And I do hope you receive it well
Depending on the way you feel that you live.

 
 
Dear landlord
Please heed these words that I speak
I know you've suffered much
But in this you are not so unique
All of us, at times we might work too hard
To have it too fast and too much
And anyone can fill his life up
With things he can see but he just cannot touch.

 
 
Dear landlord
Please don't dismiss my case
I'm not about to argue
I'm not about to move to no other place
Now, each of us has his own special gift
And you know this was meant to be true
And if you don't underestimate me
I won't underestimate you.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Дорогой землевладелец
Пожалуйста, не назначай цену моей душе
Моя ноша тяжка
Мои мечты неуправляемы
Когда свисток с того парохода засвистит
Я отдам всё, что я должен тебе
И я очень надеюсь, что оно дойдет до тебя без проблем
В зависимости от того, как ты будешь ощущать, что ты жив

Дорогой землевладелец
Пожалуйста, услышь слова мои
Я знаю, ты много страдал
Но в этом ты не так уж уникален
Всем из нас временами приходиться работать слишком трудно
слишком быстро и слишком много
И каждый может заполнить свою жизнь
вещами, которые он может видеть, но к которым не может прикоснуться

Дорогой землевладелец
Пожалуйста, не отменяй моего дела
Я не собираюсь спорить
Я не собираюсь никуда уезжать
Сейчас у каждого из нас есть особый дар
И ты знаешь, это должно быть правдой
И если ты не будешь недооценивать меня
Я не буду недооценивать тебя.

[/wpcol_1half_end]

Даже в англоязычной среде не утихают споры о том, что понимать под "землевладельцем". Конечно, большей частью контекст заставляет думать, что это обращение к Богу. Особенно если учитывать в какой период писалась эта песня. Но в тоже время с "землевладельцем" связанны "долговые обязательства" и работа. Но как бы там ни было, Господь и есть "Землевладелец", так что я не вижу причин заморачиваться.

Какое же всё таки прекрасное настроение у этой песни. Только вступают первые аккорды, сразу же перемещаешься в совершенно другое измерение. Ну а когда Боб начинает тянуть это "Deeeeeaaaaaarrr Laaaaaaandlooooord" то тут уж сложно удержаться, чтобы ему не подпеть. Наверное соседи не в восторге, но я даже сейчас, при написании поста, не удержался. И откуда это зверское произношение? "Май бюдн с хэви. Май дримс а БЬЯЯЯНД контрол!"; "хиииид зиииис вооодс зэт ай спииик" - просто замечательно!

Советую к тому же погуглить к ней аккорды - они весьма просты, зато какая услада для души!

P.S. Слушал некоторые другие версии этой песни - просто смешно. Все поголовно решили с ней "повеселиться" (да-да, Джо Кокер, de te fabula narratur), хотя, как по мне, она совершенно к этому не располагает. Да и то, что главенствующим инструментом должно быть фортепиано - тоже неоспариваемо.

гимны

"Королева госпела" Махалия Джексон - альбом "Live at Newport"

2:47 PM

Ньюпортский фестиваль 1958 года считается мифическим событием. Всего за 4 июльских дня там выступили Майлз Дэвис, Чак Берри, Луи Армстронг, Дайна Вашингтон, Герри Миллиган, Дюк Эллингтон и множество других не менее признанных исполнителей. Крайне необычен тот факт, что все события того дня были хорошо задокументированы. Было заснято немало часов видео, но режиссер Берт Стерн сумел отобрать из них самые важные 84 минуты выступлений. К тому же имеется немало пластинок с этого с фестиваля, к примеру альбом Майлза Дэвиса Live at Newport 1958.


Махалия Джексон в Ньюпорте

В воскресенье, последний день фестиваля, выступала Махалия Джексон - самый известный исполнитель госпела, и, к счастью, эта запись так же стала альбомом и была выпущена в том же году под названием Live at Newport 1958. Оригинальная запись длилась более 45 минут, но на пластике альбом вышел немного урезанным. Позже с выпуском CD диска, было добавлено ещё 9 песен (включая блестящую "Keep Your Hand on the Plow", на которой аккомпанирует оркестр Дюка Эллингтона), и звук всей записи подвергся ремастерингу.

До 1948-го года Махалия пела в церквях, но когда она записала свой огромный хит "Movin’ on Up" она сразу же стала звездой. Она начала появляться на телевидении, отправилась на гастроли по Европе, а в 1954 году стала вести собственное радио шоу. Позже её заметил легендарный продюсер Джон Хаммонд из компании Columbia.

Но возвращаясь к событиями произошедшим до 1958 года, стоит отметить, что она пела на инаугурации Кеннеди, пела на марше посвященному борьбе за гражданские права в Вашингтоне (её даже называют "саундтреком" к борьбе за гражданские права), пела для Ганди, и пела на похоронах своего друга Мартина Лютера Кинга. Она умерла через несколько лет в возрасте 61 года.

Прекрасная часть этого альбома, помимо прекрасных песен "He’s Got the Whole World in His Hands", "When the Saints Go Marching In", "Joshua Fit the Battle of Jericho", "I'm Going to Live the Life I Sing About in My Song", это когда Махалия обращается к публике, сразу же после того, как сыграны все отобранные заранее песни - она тут же готова выступать на бис. Она оставляет решение за публикой. "Сейчас я не знаю, хотите ли вы слушать меня, и хотите ли, что бы я стояла под дождем", - говорит она - "Я только начала разогреваться". И толпа кричит, просит ещё. Тогда она отвечает "хорошо, из-за вас я ощущаю себя звездой".

Практически все песни на альбоме исполнены просто и незамысловато. Им аккомпанирует тихо играющее пианино. Всё так хорошо сыграно, что в определенный момент можно подумать, что она сама играет на инструменте - откуда бы ещё взялось такое хорошее чувство ритма? Стало быть, это огромный величины талант. Имея такой мощный голос, как у неё, Махалия никогда слишком не увлекается. Она может запеть чуть ли не во всю мощь на пару секунд, как к примеру в завершающей части "Keep Your Hand on the Plow", и тут же дать слушателям отдохнуть. И краски - она постоянно меняет настроение. Ты слушаешь одну песню, и слышишь, как вздымается волна, как она обрушивается, чувствуешь шипящие брызги, тебя со всей силы окатывает... но тут же начинается другая песня и ты ощущаешь уют, ярких красок больше нет, только грусть длинною в бесконечный поезд.

Больше всего мне понравилась песня "I'm Going to Live the Life I Sing About in My Song" - ритмом, мелодией, и ещё раз ритмом. Цепляет с самых первых нот.



Перевод песни I'm Going to Live the Life I Sing About in My Song


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

I'm gonna live the life I sing about in my song
I'm gonna stand for right and I always shun the wrong
If I'm in the crowd, If I'm alone
On the streets or in my home
I'm gonna live the life I sing about in my song

 
Everyday, everywhere
On a busy thoroughfare
Folks may watch me; some may spot me
Say I'm foolish
But I don't care
I can't sing one thing and then live another
Be saint by day and a devil undercover
I've got to live the life I sing about in my song

 
 
If at day, if at night
I must always walk in the light
Some mistake me; underrate me
Because I want to do aright
I can't go to church and shout all day Sunday
Go out and get drunk and raise sand all day Monday
I've got to live the life, I sing about in my song

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Я буду жить жизнью, о которой пою в моей песне
Я буду стоять за правду и всегда избегать несправедливости
Если я в толпе, если я буду одна
На улице или у себя дома
Я буду жить жизнью, о которой пою в моей песне

Каждый день, где бы не была
На шумных улицах
Люди могут видеть меня; некоторые могут меня узнать
Сказать, что я глупая
Но мне всё равно
Я не могу петь об одном, а жить иначе
Каждый день казаться святой, но втайне быть дьяволом
Я должна жить жизнью, о которой пою в моей песне

И днем и ночью
Я должна всегда быть на виду
Кто-то неправильно поймет меня, недооценит
Потому что я хочу делать всё правильно
Я не могу идти в церковь и кричать всё воскресенье
Потом идти в компании и напиваться, беситься весь понедельник
Я должна жить жизнью, о которой пою в моей песне

[/wpcol_1half_end]

Mahalia Jackson Live at Newport

Скачать альбом Mahalia Jackson Live at Newport:
_http://narod.ru/disk/43137699001.790a426a2ef05f45810aa3a5874e4215/1958%20Mahalia%20Jackson%20-%20Live%20at%20Newport.rar.html
(скопировать и вставить ссылку в адресную строку)

Приятного прослушивания!

2000е

Ода альбому Боба Дилана "Modern Times"

4:08 PM

Modern Times


Как можно описать то, на что никогда не хватит слов? Что представляет из себя намного большее, чем слова, и даже попытки, по сути - тщетны? Чувствуешь себя перед лицом невыполнимой философской задачи, с которой человечество бьется уже всю свою историю - понять то, что выступает за рамки нашего понимания. Думаю, только так и можно - пытаться изо всех сил, и говорить, что слов на это не хватает. Вот и говорю же вам - описать словами гениальность этого альбома никто и никогда в полной мере не сможет. В нем сошлось одновременно многое - непосредственно музыка, слова, но ещё кое-что даже по-важнее - сама личность Боба. Ха! Представляю эмоции тех, кто больше всего ненавидит смыслы в музыке, слова, всё то, что стоит от музыки как будто в стороне. Скажу вам - никогда и ничего не могло стоять в стороне от неё полностью и никогда не будет. Есть момент записи, есть момент прослушивания - это так, но есть и большее. На записи ему 65 лет - и я не могу избавиться от этой мысли во время прослушивания.

Его голос звучит так, словно это голос влюбленного Фауста - гранит науки представляет из себя уже одни крохи, но тайна для него, как и для всех, навсегда остается тайной. Он пыхтит, скрипит и рычит, как не смазанный механизм, звучит одновременно как мудрец, и как самый безрассудно влюбленный подросток на свете. Здесь вся чувственность и вся любовь. Музыка прозрачна и чиста, как вода. И мелодии...Однажды я слушал этот альбом поздно вечером, практически ночью, я возвращался домой. И вдруг понял, что в этой музыке - бессмертие. Она до того красива, что нет сомнений, что её существование не может прекратиться, что каждое слово в этих песнях высечено на тех камнях, что никогда не исчезнут. Какая-то граничная стадия очарования красотой. И всё, что окунается в эти мелодии - становится таким же бесконечным. Удивительно! Все ждут чуда, а чем же это - не чудо? Слушая эту музыку я не только понимаю, что она бессмертна, я ощущаю, что даже я - бессмертен, и что боятся смерти не стоит. Она учит меня тому, в чем ни один человек, я думаю, не смог бы меня так убедить - жизнь бесконечна и мы бесконечны. Красота священна и должна быть такой. Во всём тайна и любовь.

Кто мог бы ещё так спеть? Как можно перепеть это так, чтобы это сохранить? Боб напевает какие-то строки, которые могут относиться к кому угодно и одновременно могут ни к кому и не относиться - они важны и не важны. Он действительно гнусавит, как никогда, и, Господи, это голос не девственной юной девочки, но звучит так, что я понимаю, какие чувства могло бы вызвать пение целого сонма ангелов. Столько чувства, столько горечи и столько радости - столько жизни. Видно цветы, видно запахи, видно темноту, видно свет, видно то, что видишь в своей жизни крайне редко. Секунды становятся бесконечными, вечность пролетает и останавливается, всё движется и всё стоит на месте, но всё приобретает смысл. И сколько спокойствия...

Утверждаю без сомнений: это один из самых лучших альбомов Боба Дилана. И это было записано не в сказочных 60-х, куда всё мечтают попасть больше, чем в Нарнию, а вот практически позавчера, можно даже сказать - сегодня.

Итак, к фактам...Дилан был и остается первым человеком на земном шаре, кому удалось попасть в чарты в таком солидном возрасте. Modern Times - это первый альбом, что прорвался на первое место в альбомных чартах США со времен "Desire". За первую неделю было продано свыше 191, 933 тысячи копий. К тому же альбом занял первое место в таких странах, как Канада, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия, Дания, Норвегия, Швейцария, занял второе место в Германии, Австрии и Швеции. В Великобритании он занял 3 место место, ровно как и в Нидерландах. Во всём мире было продано больше 4 миллионов копий за первые 2 месяца продаж.

Интереснейший спор связан с мелодиями и текстами песен. Дело в том, что большинство из них как-то связаны с другими песнями - как старыми, так и новыми. Занимательно, что одним из поэтов, у которого Боб якобы "утянул" (как утверждают некоторые цензоры) строчки - это Овидий.
На английской википедии (и не только там, в сети множество материала на эту тему) можно встретить такие примеры:

[wpcol_1half id="" class="" style=""]

У Боба:
"every nook and corner had its tears"
(В доме любой уголок горя исполнен и слез)

"Some people got barely enough skin to cover their bones" (Некоторым едва хватает кожи, чтобы покрыть собственные кости)

"I cannot believe these things could fade from your mind" (Не могу поверить, что ты сможешь когда-нибудь это забыть)

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

У Овидия:
"every nook and corner had its tears"
(В доме любой уголок горя исполнен и слез)

"there's barely enough skin to cover my bones."
(Мне едва ли хватает кожи, чтобы покрыть собственные кости)

"Can’t believe these things would ever fade from your mind" (Не могу поверить, что ты сможешь когда-нибудь это забыть)

[/wpcol_1half_end]

Вполне очевидно, что строчки или совпадают полностью, или не совпадают слегка - Боб взял их у Овидия нарочно, и это следует относить скорее к почитанию, нежели к плагиату. К тому же в открывающей альбом песне "Thunder On The Mountain" имеется прямое тому подтверждение в следующей строчке: "Я сидел и учил The Art of Love". "The Art of Love" - это английский перевод названия одного из самых известных сборников Овидия "Ars amatoria" - "Искусство любви".

Что касается "заимствования" мелодий, о чем я уже упоминал выше, то об этом тоже не стоит беспокоится. Боб прокомментировал это следующим образом:

"Вы должны понимать, что я не мелодист...Мои песни построены или на старых протестантских гимнах, или на песнях Carter Family, или на различных блюзовых вариациях. Получается, что я беру песню и просто проигрываю её в голове. Таким образом я медитирую. Множество людей смотрят на трещину в стене и медитируют, или считают овец или ангелов, или деньги, или что-нибудь ещё, и доказано, что это помогает им отдыхать. Я ничего такого не использую. Я медитирую песней. Например, в моей голове непрерывно может проигрываться песня Бола Нолана "Tumbling Tumbleweeds", пока я за рулем или разговариваю с кем-то, или сижу где-нибудь - что угодно. Люди будут думать, что они разговаривают со мной, а я им отвечаю, но это не так. Я слушаю песню в своей голове. В определенный момент слова могут измениться и я начну писать песню"

(В интервью газете Los Angeles Times, 4 апреля 2004 года)



Пит Сигер говорил, что Боб Дилан - это связующее звено между фолком и блюзом. Пит неоднократно рассуждал на тему развития фолка, упоминая своего друга Вуди Гатри, который однажды сказал ему "Этот парень украл это у меня, но я украл это у всех". Рэмблин Джек тоже высказывался подобным образом: "Дилан научился у меня тому, чему я научился у Вуди. Вуди не обучал меня. Он просто сказал "если ты хочешь чему-то научиться, просто укради это - этому я научился у Ледбелли".

Когда берешь всё это во внимание, то становится понятно, откуда то легкое чувство горечи, что возникает при прослушивании альбома. Ведь он называется Modern Times, что переводится "новые времена". Новые времена и старые времена. Мелодии 30х и 40х годов, поэзия прошлых веков. Хотя жизнь в своей изменчивости всегда та же, чувства все те же, бывает грустно осознавать, что с каждым днем ты потихонечку с ней расстаешься. А Боб здесь - молод душой как никогда. В звездных 60х, в той "жизни на краю", молодость была другой - и она имела свой трагический конец. Когда Боб чуть было не погиб в той мотоциклетной аварии, кажется, что он выжил, как-будто как раз из-за того, что в нем оставалось ещё слишком много таланта. Целый океан гениальности. А ведь казалось, что его судьба так и спешила к типичной развязки истории "рокера". Но здесь - он молод иначе. Чувства прозрачны и наивны. Здесь нет злой иронии, сарказма, да и вообще нет никакой злости - одна искренняя чувственность. И сколько же смысла приобретает это название "новые времена", когда даже сама обложка альбома - это фотография, сделанная в Нью Йорке в 1947-м году. Нет, всё таки его звучание пребывает там, где время теряет свои очертания, где часы лежат в самом тёмном и забытом чулане и тиканье их не услышишь, даже если изо всех сил зажмуришь глаза.

Самые прекрасные песни - это вечная "Spirit On The Water", легкая "When The Deal Goes Down" и очищающая "Workingman's Blues #2".

Для меня Modern Times - это самый трогательный альбом, что я когда-либо слышал в своей жизни. И если Господь не в смятении, но в порядке, я понимаю, почему точность Боба так сильно поражает здесь мой слух и мою душу. Если любишь дождь, то не можешь сказать, что какая-то из капель падает не так; если любишь осень, то видишь, что каждый листок находит своё место - с этой музыкой всё так же непреклонно и закономерно. Непреходящее звучание. Каждый звук там, где он должен быть. И здесь, опять же, дело не в секундных точностях - над таким гением время не властно.



Перевод песни "When the Deal Goes Down"



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

In the still of the night, in the world's ancient light
Where wisdom grows up in strife
My bewildering brain, toils in vain
Through the darkness on the pathways of life
Each invisible prayer is like a cloud in the air
Tomorrow keeps turning around
We live and we die, we know not why
But I'll be with you when the deal goes down

 
We eat and we drink, we feel and we think
Far down the street we stray
I laugh and I cry and I'm haunted by
Things I never meant nor wished to say
The midnight rain follows the train
We all wear the same thorny crown
Soul to soul, our shadows roll
And I'll be with you when the deal goes down

 
Well, the moon gives light and it shines by night
When I scarcely feel the glow
We learn to live and then we forgive
Over the road we're bound to go
More frailer than the flowers, these precious hours
That keep us so tightly bound
You come to my eyes like a vision from the skies
And I'll be with you when the deal goes down

Well, I picked up a rose and it poked through my clothes
I followed the winding stream
I heard the deafening noise, I felt transient joys
I know they're not what they seem
In this earthly domain, full of disappointment and pain
You'll never see me frown
I owe my heart to you, and that's saying it's true
And I'll be with you when the deal goes down

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

В ночной тишине, в древнем сиянии мира
Где мудрость прорастает борясь
Мои сбитые с толку мысли бьются в ловушке
Через темноту всех жизненных дорог.
Всякий невидимый молящийся - словно облачко в небе
Завтрашний день продолжает меняться
Мы живем и мы умираем, мы не знаем зачем
Но я буду с тобой, когда все мы выйдем из игры

Мы едим и пьем, мы чувствуем и мы думаем
Где-то по далеким улицам мы блуждаем одинокие
Я смеюсь и я плачу, я измучен вещами
которых мне никогда не хотелось ни делать, ни говорить.
Полночный дождь преследует поезд
Все мы носим одинаковый терновый венок
Душа к душе, наши тени вращаются вместе
И я буду с тобой, когда все мы выйдем из игры

Луна дает свет и он освещает ночь
Когда я едва ощущаю это свечение
Мы учимся жить, и потом - мы прощаем
На дороге, по которой нам предназначено идти
Цветы не так хрупки, как эти драгоценные минуты
Что делают нас такими близкими
Видение тебя приходит ко мне словно с небес
И я буду с тобой, когда все мы выйдем из игры

Я поднял розу и она прошла сквозь мою одежду
Я шел за извилистыми потоками
Я слышал оглушительный шум, я ощущал мимолетные наслаждения
Я знаю, они не такие, какими кажутся
на этой земле, полной разочарования и боли
Ты никогда не увидишь чтобы я хмурился
Я отдаю тебе своё сердце, что доказывает, что это - правда
И я буду с тобой, когда все мы выйдем из игры

[/wpcol_1half_end]
Bob Dylan - Modern Times

Bob Dylan - Modern Times скачать:
_http://yadi.sk/d/YZlqVaf22Hdmq
(скопировать ссылку и вставить в адресную строку)


Боб Дилан

Боб Дилан

Боб Дилан

Боб Дилан

Боб Дилан

70е

Боб Марли - перевод песни Zimbabwe

3:30 PM




[wpcol_1half id="" class="" style=""]


Every man gotta right to decide his own destiny,
And in this judgement there is no partiality.
So arm in arms, with arms, we'll fight this little struggle,
'Cause that's the only way we can overcome our little trouble.

 
Brother, you're right, you're right,
You're right, you're right, you're so right!
We gon' fight (we gon' fight), we'll have to fight (we gon' fight),
We gonna fight (we gon' fight), fight for our rights!

 
Natty Dread it in-a (Zimbabwe)
Set it up in (Zimbabwe)
Mash it up-a in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Africans a-liberate (Zimbabwe), yeah.

No more internal power struggle;
We come together to overcome the little trouble.
Soon we'll find out who is the real revolutionary,
'Cause I don't want my people to be contrary.

 
 
 
And, brother, you're right, you're right
You're right, you're right, you're so right!
We'll 'ave to fight (we gon' fight), we gonna fight (we gon' fight)
We'll 'ave to fight (we gon' fight), fighting for our rights!

 
Mash it up in-a (Zimbabwe)
Natty trash it in-a (Zimbabwe)
Africans a-liberate Zimbabwe (Zimbabwe)
I'n'I a-liberate Zimbabwe.

(Brother, you're right,) you're right
You're right, you're right, you're so right!
We gon' fight (we gon' fight), we'll 'ave to fight (we gon' fight),
We gonna fight (we gon' fight), fighting for our rights!

 
To divide and rule could only tear us apart
In everyman chest, mm - there beats a heart.
So soon we'll find out who is the real revolutionaries;
And I don't want my people to be tricked by mercenaries.

 
 
Brother, you're right, you're right,
You're right, you're right, you're so right!
We'll 'ave to fight (we gon' fight), we gonna fight (we gon' fight),
We'll 'ave to fight (we gon' fight), fighting for our rights!

 
Natty trash it in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Mash it up in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Set it up in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Africans a-liberate Zimbabwe (Zimbabwe)
Africans a-liberate Zimbabwe (Zimbabwe)
Natty dub it in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Set it up in-a Zimbabwe (Zimbabwe)
Africans a-liberate Zimbabwe (Zimbabwe)
Every man got a right to decide his own destiny...

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Каждый человек в праве самостоятельно решать свою судьбу
И в этом суждении нет несправедливости
Так что держась за руки, мы сами победим в этой небольшой борьбе
Потому что это - единственный путь, каким мы сможем побороть нашу малую проблему

Ты прав, брат, ты прав
Ты прав, ты прав, ты прав!
Мы будем бороться (мы будем бороться), нам придется бороться (мы будем бороться),
Мы будем бороться (мы будем бороться), бороться за свои права!

Раста в Зимбабве (Зимбабве)
Поможем Зимбабве (Зимбабве)
Поборем их в Зимбабве (Зимбабве)
Африканцы освобождаются (Зимбабве), да!

Не будет больше внутренних разборок
Мы собрались вместе, чтобы побороть эту небольшую проблему
Позже мы узнаем, кто были настоящими революционерами,
Потому что я не хочу, чтобы с моими людьми вышло всё наоборот

Ты прав, брат, ты прав
Ты прав, ты прав, ты прав!
Мы будем бороться (мы будем бороться), нам придется бороться (мы будем бороться),
Мы будем бороться (мы будем бороться), бороться за свои права!

Раста в Зимбабве (Зимбабве)
Поможем Зимбабве (Зимбабве)
Поборем их в Зимбабве (Зимбабве)
Африканцы освобождаются (Зимбабве), да!

Ты прав, брат, ты прав
Ты прав, ты прав, ты прав!
Мы будем бороться (мы будем бороться), нам придется бороться (мы будем бороться),
Мы будем бороться (мы будем бороться), бороться за свои права!

Разделения, властвования - это может только разодрать нас;
В груди у каждого бьется сердце.
Так что позже мы узнаем, кто были настоящими революционерами
Ведь я не хочу, чтобы моих людей обдурили торгаши.

Ты прав, брат, ты прав
Ты прав, ты прав, ты прав!
Мы будем бороться (мы будем бороться), нам придется бороться (мы будем бороться),
Мы будем бороться (мы будем бороться), бороться за свои права!

Раста, очистим Зимбабве (Зимбабве)
Поборем их в Зимбабве (Зимбабве)
Африканцы освобождаются в Зимбабве(Зимбабве)
Африканцы освобождаются в Зимбабве(Зимбабве)
Раста разберутся в Зимбабве (Зимбабве)
Поможем Зимбабве (Зимбабве)
Африканцы освобождаются (Зимбабве), да!

Каждый человек в праве самостоятельно решать свою судьбу...
[/wpcol_1half_end]

Марли написал песню Zimbabwe в поддержку борьбы против белого меньшинства в Родезии, что являлась британской колонией до 1980-го года. Его пригласили принять участие в концерте посвященному празднованию независимости. Но из-за массовых беспорядков всё пришлось отменить, и Марли выступил бесплатно на следующий день.

К сожалению, худшие опасения высказанные в этой песне оказались пророческими. В данный момент власть в Зимбабве подчинена диктатору Мугабе - он правит уже с 1987 года. Строки, в которых Марли поет "позже мы узнаем, кто были настоящими революционерами. Ведь я не хочу, чтобы моих людей обдурили торгаши" - как раз об этом. Только поинтересуйтесь жизнью этой страны - ВВП на душу населения самый низкий в мире, различные болезни, о которых в цивилизованном мире уже давно забыли (хотя, какой он же цивилизованный, если ему безразлично), полнейшая безработица и нищета. А Марли хотел объединения, и хотел, чтобы правда победила. Но это ещё не значит, что этого никогда не случится.

Удивляет только, почему в новостях мы никогда ничего о них не слышим. В 2009 году в Зимбабве заразилось холерой 60400 человек. Из которых 3200 погибли в том же году. 21 век, говорите.

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images