80е

Bob Marley – Forever Loving Jah перевод песни

9:55 AM




 
[wpcol_1half id="" class="" style=""]
We'll be forever loving Jah
We'll be forever loving Jah

Some they say see them walking up the street
They say we are going wrong to all the people we meet
But we won't worry, we won't shed no tears
We found a way to cast away the fears
Forever Yeah!
 
 
 
We'll be forever loving Jah
We'll be forever
We'll be forever loving Jah
Forever yes and forever
We'll be forever loving Jah, there'll be no end
 
 
So old man river don't dry for me
I have got a running stream of love you see
So no matter what stages, oh stages, stages
Stages they put us thru we'll never be blue
No matter what rages, oh rages, changes.
Rages they put us thru, we'll never be blue
We'll be forever yeah!
 
 
We'll be forever loving Jah
We'll be forever
We'll be forever loving Jah
Forever and ever and forever
Cause there is no end

Cause only a fool lean up on, lean upon
His own misunderstanding
And what has been hidden from the wise and the prudent,
Been revealed to the babe and the suckling
In every thing, in every way I say

We'll be forever loving Jah
We'll be forever
We'll be forever loving Jah

Cause just like a tree planted planted by the river of water
That bringeth forth bringeth forth, fruits in due season
Every thing in life got its purpose
Find its reason in every season, forever Yeah!

We'll be forever loving Jah
We'll be forever
We'll be forever loving Jah
On and on and on
We'll be forever loving Jah

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мы всегда будем любить Джа!
Мы всегда будем любить Джа!

Говорят, вы взгляните на них на улицах.
Говорят, мы неправильно относимся ко всем, кого встречаем.
Но нам нечего волноваться, мы не прольем и слезы.
Мы нашли путь избавиться от страхов.
Навсегда, да!

Мы всегда будем любить Джа!
Мы будем всегда.
Мы всегда будем любить Джа!
Да, навсегда и навечно.
Мы всегда будем любить Джа, этому не будет конца!

Эта древняя река для меня не иссохнет.
Во мне бегущий поток любви, понимаешь ты это?
Так что не имеют значения этапы, ох этапы, этапы,
через что по их вине нам не пришлось бы пройти – мы не будем грустить.
Не имеют значения бури, ох бури, перемены.
Бури ими сотворенные, мы не будем грустить.
Мы будем всегда, да!

Мы всегда будем любить Джа!
Мы будем всегда.
Мы всегда будем любить Джа!
Да, навсегда и навечно.
Потому что этому нет конца.

Только глупец полагается, полагается на
собственное неразумение.
«Что было утаено от мудрых и разумных
было открыто младенцам»
В любой вещи и в любом смысле, только так.

Мы всегда будем любить Джа!
Мы будем всегда.
Мы всегда будем любить Джа!

 
Подобно дереву, посаженному при потоках речных вод,
приносящему свой плод в свой сезон,
у всякой вещи есть своё предназначение,
всякая вещь находит свой смысл каждый сезон, навечно так, да!

Мы всегда будем любить Джа!
Мы будем всегда.
Мы всегда будем любить Джа!
Ещё и ещё, ещё и ещё
Мы всегда будем любить Джа!

[/wpcol_1half_end]

В этой песне Боб вновь цитирует Святые Писания:

"В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил это от мудрых и разумных и открыл то младенцам" Евангление от Матфея, глава 11

"И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет" Псалтирь 1:1-6


2000е

Levon Helm - Electric Dirt

6:05 PM


Levon Helm - Electric Dirt
 
Levon Helm - Kingfish



Когда слышишь такую веселую и живую песню как Kingfish – пройти мимо никак нельзя. Это похоже на что-нибудь такое, что вы обязательно как будто видели, как будто слышали, и вот оно наконец-то, вот оно - родное! И на альбоме практически все песни такие же энергичные. Хотя может и не все такие цепляющие, но всё равно достойные. А записал его очень известный музыкант, который в свое время прославился барабанщиком в группе «The Band» (о ней я обязательно напишу позже). Меня всегда удивляло, как какой-нибудь рингостар барабанщик или гитарист умудряется после великой славы музыканта в какой-нибудь культовой группе заполучить ещё больше славы выступая уже в роли вокалиста.
 
Также хочется отметить кавер на песню Билли Тейлора «I Wish I Knew How It Would Feel To Be Free», о которой я писал некогда раньше.




Да, многие избегают таких слов, но если честно - я не вижу причин утаивать своё восхищение. На момент этой записи Левону 69 лет, и к тому же двумя годами раньше он пережил рак горла. Его голос изменился, но вы только послушайте – он кричит о свободе! Господи, сколько видишь каждый день одубевших 20 летних чурбанов даже не нюхавших свободы, даже не подозревающих о том, какой это дар, ничего не о ней знающих  и не представляющих, какие она может иметь формы. Ведь всё равно, болят ли у него кости, любит ли он жизнь, счастлив ли он – мне больше не нужно знать, кроме этой песни, и она говорит – он, Левон Хельм, действительно живой.

Напоследок хочу отметить песню «You Can't Lose What You Never Had».

«Была у меня милая маленькая девчонка, я потерял свою детку, но, слушай, это не так уж и плохо
Была у меня милая маленькая девчонка, я потерял свою детку, но, слушай, это не так уж и плохо
Ты не можешь тратить то, чего у тебя нет
Ты не можешь лишиться маленькой девчонки, какой у тебя никогда и не было»

 
Между прочим - это тоже кавер, оригинал же принадлежит Мадди Уотерсу. На видео которое я прилагаю ниже он просто потрясает своей харизмой.

http://www.youtube.com/watch?v=HgHQalqG6E8


Хотя на фоне предыдущих комплиментов этот будет выглядеть уже как минимум блекло, я думаю, что это всё таки достойно упоминания - этот альбом получил Грэмми в номинации "Лучший американский альбом".

Скачать альбом Levon Helm - Electric Dirt:
_http://narod.ru/disk/35664801001/Levon%20Helm%20-%20Electric%20Dirt%20%5B2009%5D.rar.html
Levon Helm - Electric Dirt download:
_http://depositfiles.com/files/1lai8zohi
Пароль/Password: highway61.ru
(скопировать ссылку и вставить в адресную строку)

Приятного прослушивания!

60е

Bob Dylan – Love Minus Zero/No Limit перевод песни

3:00 PM

Первая и пока единственная попытка сделать рифмованный перевод.

Bob Dylan – Love Minus Zero/No Limit



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

My love she speaks like silence
Without ideals or violence
She doesn’t have to say she’s faithful
Yet she’s true, like ice, like fire
People carry roses
Make promises by the hours
My love she laughs like the flowers
Valentines can’t buy her

In the dime stores and bus stations
People talk of situations
Read books, repeat quotations
Draw conclusions on the wall
Some speak of the future
My love she speaks softly
She knows there’s no success like failure
And that failure’s no success at all

The cloak and dagger dangles
Madams light the candles
In ceremonies of the horsemen
Even the pawn must hold a grudge
Statues made of matchsticks
Crumble into one another
My love winks, she does not bother
She knows too much to argue or to judge

The bridge at midnight trembles
The country doctor rambles
Bankers’ nieces seek perfection
Expecting all the gifts that wise men bring
The wind howls like a hammer
The night blows cold and rainy
My love she’s like some raven
At my window with a broken wing

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Моя любовь, она говорит молчанием
Без идеалов или применений силы
Без обязательств докучать признанием
Лед или огонь в ней правдой живы
А люди несут розы,
И делают обещания часами
Моя любовь, она смеется всё цветами
Влюбленным же такого не купить

В магазинчиках и на остановках
Люди толкуют о делах
Читают книги, повторяют цитаты
На стене сохраняя выводы в веках
Некоторые говорят о будущем
Моя любовь, она говорит аккуратно
Она знает, что нет большего успеха, чем неудача
И что неудача это всегда неприятно

Шпионскими романами в соблазнах,
Дамы зажигают свечи
И в церемониях конюшни
Даже пешка изливает злые речи
Статуи из хвороста снопов
Дробятся от прикосновений
Моя любовь легка, она без тягостных сомнений
Слишком умна для споров или злых суждений

Мост полночь устрашает
Сельский доктор всё блуждает
Племянницы банкиров ищут идеал
Ожидая подарки, что умник обещает
Ветер молотом гудит
Ночь поливает нас дождем
Моя любовь, она как ворон
У окна с поломанным крылом

[/wpcol_1half_end]
А вот и живая запись, на которой присутствует Донован:


60е

The Blackbirds "No Destination" - немецкая психоделическая группа конца 60х

8:08 AM

The Blackbirds - No Destination
 



История The Blackbirds - это история двух разных групп Вернера Бреинига. Его первым воплощением Blackbirds стала бит группа, образованная в Сааре в 1965 году. Их альбом No Destination (Без назначения) (1968) был выпущен только в Великобритании и состоял из психоделической бит музыки. Стоит отметить, что немецкие «андеграунд» альбомы были большой редкостью в 1968 году, новая андеграунд сцена только начинала свой расцвет и стали возникать такие группы, как Amon Duul, Guru Guru, и Tangerine Dream. Песни на альбоме (а всего их 10 штук) были короткими, но включали некоторые интересные аранжировки с использованием органа. По-видимому The Blackbirds не совсем соответствовала музыкальной революции конца шестидесятых годов (как и вышеупомянутые группы) и как следствие - распалась.


Хотя дебютный альбом The Blackbirds звучал немного не в такт со временем и опаздывал по звучанию на год или два от передовых представителей жанра, получилась странная и интригующая пластинка, которую стоит послушать тем, кто любит печальный и мрачный звук 60-х и бит музыку европейских стран. Порой альбом как эксцентричный рок с примесью ритм-энд-блюза, но его выделяет церковно-психоделический орган и странный фальцет вокалиста. Может быть, это последствия того, что музыканты The Blackbirds не знали английского языка в совершенстве, и поэтому песни иногда кажутся довольно странными и мрачными, как например заглавная песня, в которой имеются такие строки: "Я остаюсь в своей постели, потому что работа - это не пункт назначения" - хотя, может это всего лишь заявление бездельника, как знать?


Орган - это главное украшение альбома, и т.к. мне очень нравится этот инструмент, его присутствие на альбоме показалось мне особенным подарком.

70е

Боб Марли - война против Вавилона (перевод песни So Jah Seh)

3:30 PM



На замечательном альбоме Марли "Natty Dread" среди многих других хороших песен стоит особняком "So Jah Seh", разобраться в смысле которой не так-то просто. Поэтому предлагаю перевод лекции Майамского Дейд колледжа, в которой объясняется всё, что может показаться непонятным в этой песне.






Один из самых больших талантов Боба Марли заключается в способности соединять народную мудрость Ямайки с его близким знакомством с Библией и Растафари, создавая при этом запоминающиеся тексты песен под повторяющуюся басовую мелодию. Нет более яркого примера, чем песня "So Jah Seh" ("Так сказал Джа"), которая начинается с утверждения "Ни одно из моих зерен не должно пасть у дороги и просить твоего хлеба" и переходящая после к вопросу "Если кошечка может жить в мире с собакой / Почему не можем мы любить друг друга? / Кошечка может жить в мире с собакой: / Что же не так с тобой, брат мой?" и заканчивается исполненным веры заявлением "Но ЯиЯ буду там ожидать / И ЯиЯ не уйду / Но ЯиЯ буду там ожидать / И ЯиЯ не уйду / - Так сказал Джа."

Между первой и второй строфой Боб изображает современный городской пейзаж используя строфы из Псалтыря 37:25 ; Исайи 41:17 ; Евангелия от Иоанна 5:24 ; 6:47; 8:51; 8:58; 13:35; 15:12; 1 Иоанна 3:11 и 1 Иоанна 4:12 и обращает их в призыв, который является сущностью растафарианской теологии: "Я-единяю себя и люблю Я-вечество".

Используя слова "Я-единяю" и "Я-вечество" (в оригинале "I-nite" "I-manity") Боб искусно уводит слушателя от привычной, заурядной реальности к глубоким размышлениям о значении Растафари, основывающимся на утверждении идей мира и любви. У послания Растафари, что берет свое начало в 1933 году под руководством Леонадра Хоувела, было три основных цели: восстановление индивидуальности, пробуждение народа к разумению святости Хайле Селассие I и освобождение сердец, умов и тел "заблудших эфиопов". Или как это поет Марли в своей "Redemption Song" (песне искупления), используя слова первого растафарианского пророка Маркуса Гарви: "Освободите себя от умственного рабства / никто кроме нас не сможет освободить наши умы".

Превратив в песню речь Гарви, которого считают автором слов "ожидайте своего Царя в Африке", Марли продолжал следовать методу, который он начал с использования слова "война", что являлось отсылкой к Его Имперскому Величеству Императору Хайле Селассие I, чья коронация в 1930 году стала для растафарианцев отправной точкой для прославления Рас Тэфэри Мэконнына.

В поэтическом воображении Растафари, что очаровывает игрой слов и неправильным чтением знаков, имя Хайле Селассие I стало символом бесконечности. То есть то, что обычно читалось бы как Хайле Селассие I (Первый), стало Хайле Селассие Я (на английском I (буква ай) - так же имеет значение слова "я"). С полным именем Хаиле Селассия "Лев — победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии" и согласно эфиопской традиции, по которой Селассие был потомком Царицы Савской и царя Соломона, растафариане считают Селассие Христом, возвратившимся с целью "судить все народы на земле".

Следовательно, считая Селассия Первого установленной точкой сознания универсума ("Я"), уважаемую, как единственную (всемогущую) силу вселенной, и утверждая таким образом, что это сознание существовало всегда (является вездесущим), во всяком творении ("I-ration" - "Я-рении") - родилось превосходное равенство "ЯиЯ": Человек и Бог, Бог и Человек стали равны, объединяясь в божественном "Я". С этим актом переименования Растафари создали свой собственный словарь, и полагаясь на Ветхий Завет, изменили взгляд своих сторонников на историю - на "Я-сторию". Растафари ставят "Я" во главе всякого опыта. Таким образом, если "Я" переживает ужасные времена, эти сложности не касаются никого другого. Только "Я" может изменить или убрать препятствие, потому что только "Я" имеет силу.

Растафариане силой звучания слова требуют, чтобы порядок вещей был восстановлен, чтобы каждая вещь имела правильное место и имя. Таким образом, человечество (Я-вечество) становится средоточием, субъектом, но никогда не становится объектом. Я-вечество никогда ничему не подчиненно.

"Я" становится освободительной силой растафарианцев в борьбе с силами Вавилона, упомянутых в книге откровений Иоанна Богослова 17:5: "И на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным" или как поет Боб в "So Much Things to Say", что является отголоском на послание к Ефесянам (6:12) "Эй, но ЯиЯ - ЯиЯ не собирается бороться плотью и кровью, / но с духовной порочностью везде. / Так что, пока, пока, пока они давят на тебя / Стой крепко, с благодарностью и восхвалениями Джа".

Боб Марли взял послание от Исайи 61:1-2: "Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих," или как поет Боб в песне "Revelation": "Так что, другой мой, я хочу, чтобы ты увидел, / словно птицы на дереве узники должны быть свободны, да! (свободны)"

Но как может быть достигнута эта свобода? Даже беглый взгляд на заглавия в дискографии Марли дает ответ: "Оживи себя" "Проснись и живи!" "Вставай, борись" и как он говорит в песне "Trench Town" - "Мы освобождаем людей музыкой (милой музыкой); Можем ли мы освободить людей музыкой (милой музыкой)? / Можем ли мы освободить людей музыкой? - Музыкой, музыкой; о, музыка!"

Какова же конечная цель этой борьбы войны против Вавилона? - "пока философия, что властвует над одними нациями полностью и над другими частично не будет дискредитирована и заброшена / Везде будет война, я говорю - война" (песня "War").

И всё же кто-нибудь может спросить, каким образом послание войны может разумно сочетаться с целью Растафари, их утопическим посланием - "Одна любовь, Одно сердце, давайте соберемся все вместе и будем чувствовать себя хорошо!". Война, как сказал Марли в одном интервью, уже предполагает то, что Растафари являются противоположностью физическому насилию:

Я хочу сказать вам: если они хотят выиграть революцию, они должны выиграть её с растой. Потому что если вы победите другим способом, вам придется снова бороться. Если вы раста и вы побеждаете - войны больше не будет.

Война, возвращаясь к "Redemption Song" начинается и заканчивается в наших умах: "Освободитесь от умственного рабства / никто кроме нас не сможет освободить наши умы". Если такой день придет, то случится это как один из последователей Марли Buju Banton изобразил в песне "Hills and Valley":



Раста освобождает людей
И на всех холмах и в долинах
Не позволяйте им обманывать вас
Не верьте и минуты, что они с вами
Джа освобождает людей
И на всех холмах и в долинах
Не позволяйте им обманывать вас
Не верьте и минуты, что они с вами






Ну и наконец долгожданный перевод песни So Jah Seh:


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

So Jah seh

So Jah seh,
"Not one of my seeds
Shall sit in the sidewalk
And beg bread."
(No, they can't and you know that they won't!)

 
So Jah seh,
"Not one of my seeds
Shall sit in the sidewalk
And beg your bread."
(No, they can't and you know that they won't!)
"And verily, verily, I'm saying unto thee, 'I
Inite oneself and love Imanity.'"
'Cause puss and dog they get together:
What's wrong with loving one another?
Puss and dog they get together:
What's wrong with you my brother?

 
So Jah seh,
"Ye are the sheep of my pasture;
So verily, thou shall be very well."
So Jah seh - yeah! -
"Ye are the sheep of my pasture;
So verily, thou shall be very well," yeah!

And down here in the ghetto,
And down here we suffer.
But I'n'I a-hang on in there
And I'n'I, I naw leggo;
I'n'I a-hang on in there
and I'n'I, I naw leggo.

For so Jah seh - yeah! -
"I'm gone to prepare a place,
That where I am thou shall abide," yeah!
So Jah seh,
"Fear not for mighty dread,
'Cause I'll be there at your side."

And - and down there - down there in the ghetto -
And down there we suffer
But I'n'I a-hang on in there
And I'n'I, I naw leggo.
But I'n'I a-hang on in there
And I'n'I, I naw leggo;
- So Jah seh.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Так сказал Джа

Так сказал Джа,
"Ни одно из моих зерен
не должно пасть при дороге
и просить хлеба"
(Нет, ты знаешь, что они не будут, и ты знаешь, что они не станут!)

Так сказал Джа,
"Ни одно из моих зерен
не должно пасть при дороге
и просить твоего хлеба"
(Нет, ты знаешь, что они не будут, и ты знаешь, что они не станут!)
"И истинно, истинно говорю вам, Я
Яединяю себя и люблю Явечество"
Если кошечка может жить в мире с собакой
Почему не можем мы любить друг друга?
Кошечка может жить в мире с собакой:
Что же не так с тобой, брат мой?

Так сказал Джа,
"Вы - овцы пастбища моего;
Значит поистине с вами всё будет хорошо"
Так сказал Джа - да!
"Вы - овцы пастбища моего;
Значит поистине с вами всё будет хорошо", да!

И здесь в гетто
Здесь мы страдаем.
Но ЯиЯ буду там ожидать
И ЯиЯ не уйду
Но ЯиЯ буду там ожидать
И ЯиЯ не уйду

И так сказал Джа - да! -
"Я отправлюсь подготовить
все для вашего прихода" да!
Так сказал Джа,
"Ничего не бойтесь,
потому что я буду на вашей стороне"

И там, там в гетто
Там мы страдаем.
Но ЯиЯ буду там ожидать
И ЯиЯ не уйду
Но ЯиЯ буду там ожидать
И ЯиЯ не уйду
Так сказал Джа
[/wpcol_1half_end]

60е

Jacques Brel - Ne Me Quitte Pas (о самой песне и её перепевках)

2:54 PM

Первый пост в рубрике не англоязычной музыки. Пост гостевой, за что спасибо автору (https://vk.com/nowhereivian).




Эта статья посвящена всего одной песне. Она считается культовой, и ее пело огромное количество людей - все кому не лень. Принадлежит она бельгийцу Жаку Брелю (Jacques Brel). С первого раза я эту песню абсолютно не понял, не заметил ритма, я не был уверен, что Жак поет рифмованный текст, а не поток сознания. Но я сумел заставать себя посмотреть видео, где Брель её поет. Мне очень повезло, что я увидел то, что я увидел, потому что похожих видео куча и поет он там не так хорошо. С самого начала просмотра меня заворожила некая его харизма, но это ничто по сравнению с ощущениями, которые накатывают в конце. О содержании самого видео я не могу вам рассказать, т. к. во-первых - я не поэтичен, а во-вторых - запоминается только начало, где он еще улыбается, и конец, когда он уже плачет, и вся средина видео растворяется во внезапно нахлынувших мыслях и ощущениях.



Спустя некоторое время эта песня стала для меня образом жизни – я старался постоянно ее напевать, переписал звуки на русский лад и научился выговаривать их как можно реалистичнее. Но однажды я прочитал о том, что сам автор, Жак Брель, не называет «Ne me quitte pas» песней о любви, а говорит, что она о мужской жалости, слабохарактерности и сентиментальности. Я поражен этим откровением до сих пор и, когда слушаю ее, стараюсь об этом не думать, и пою ее так же жалостливо, как и раньше. Не вижу абсолютно ничего плохого в сентиментальности мужчины, тем более, если она связанна с любовью.

Как уже было сказано, существует множество перепевок, переделок, римейков этой песни. Пришлось прослушать очень много незнакомых исполнителей, некоторые песни я не мог и не желал дослушивать, поэтому прошу прощения, если упустил что-то стоящее. Больше всех мне понравились три песни: Patricia Caas – «If You Go Away», Barbra Streisand – «If You Go Away» и Mireille Mathieu – «Ne Me Quitte Pas».

Первым делом я послушал английскую версию «Ne me quitte pas», которая носит название «If You Go Away». Кстати, даже просто посмотрев на название песни можно заметить отличие между оригиналом и кавером. Так бывает не всегда, но иногда в переводах, тем более рифмованных, меняют название, не меняя сути - но это не тот случай. Во франкоязычной версии наш Главный Герой пытается убедить девушку не уходить, не бросать его, и в качестве аргументов вспоминает о приятных моментах их совместной жизни. В англоязычной версии проявилась та самая сентиментальность, которую я не чувствую у Бреля (лучше всего она проявилась у Стрейзанд). ГГ боится быть брошенным, и не вдаваясь в воспоминания думает о будущем: хорошем, светлом -если она останется, и о плохом, темном, пустом - если нет.

Больше всех мне понравилась песня Патрисии Каас из альбома «Piano Bar».



Она не решилась петь на французском и спела на английском языке. Не знаю, по какой причине она отказалась петь на родном для неё языке, но песня получилась очень хорошей. По ощущениям она сравнилась у меня с Брелем, ее так же сложно остановить или выключить. И это притом, что француженка не придает никакого значения чувствам, не показывает ни капли жалости, ни чего-то другого, просто прыгает слова на слово, со строчки на строчку – как в караоке. Но ее мягкий красивый голос растворяется на фоне едва заметного оркестра, гитары и легкого барабана и все вместе звучит просто блестяще, я всё слушаю и слушаю и никак не могу остановиться. Особое удовольствие мне приносит фантастический по звучанию припев, особенно нравится это место – «…I’ll understand…». Очень атмосферная песня, и даже романтическая, если хотите. От оригинала осталось только эхо, затихающее восклицание «Ne me quitte pas». Это и хорошо - мне кажется, спеть целый куплет как это сделала Стрейзанд - было бы лишним. А так остался хоть какой-то след от первоисточника.

На второе место я поместил версию Барбары Стрейзанд.



Она вышла из рамок установленных Брэлем, и спела, по сути, свою песню, что имеет название «If You Go Away». От оригинала здесь остался только куплет, измененный до неузнаваемости. Почему было взято именно начало песни бельгийца непонятно, скорее всего из-за известности этих строчек. По эмоциональности, конечно, это и в подметки не годится, что и говорить. Исполнение сухое. Я придаю этому значение, потому что Барбара старается с чувством петь песню. Пела бы она её как Патрисия Каас - я бы об этом не вспомнил, но, как говорится «взялся за гуж - не говори, что не дюж». Как и в прошлой песне, мне очень нравится припев (собственно говоря, на то он и припев). Тут у Барбары выходит очень хорошо, ей даже начинаешь верить. Куплет на французском спет ужасно, он поется, я думаю, только из чувства долга. Конец простенький, но так или иначе - песня неплохая - ее стоит послушать хотя бы ради расширения музыкального кругозора.

И последнее, о чем я хотел бы вам рассказать – о Мирей Матьё и ее версии песни «Ne me quitte pas».



Ничем сверхъестественным она меня не поразила... Она просто поет. Ее песня и исполнение очень похожи на Бреля. Она тоже всхлипывает, даже чаще чем Жак, и исполняет песню, как мне сначала показалось, более искренне, чем бельгиец. Но потом я посмотрел несколько раз ее видео и понял, что у нее просто такой стиль. Поет она вроде бы и проникновенно, старается донести до нас свои чувства, но вместе с тем, остается в это время холодной - это такая ложна чувствительность. Посмотрев несколько (а именно три) видео, я решил больше ничего не смотреть т. к. пропала всякая заинтересованность в ней - одна песня ничем не отличается от другой. Я не послушал ни одного ее альбома, но кажется, что все ее творчество от первой до последней пластинки не изменилось ни на йоту. На одном видео она пела какую-то песню, и я подумал: «Вот сейчас как закричит», но понял что это невозможно в принципе, что она не сделает этого никогда. Все, что в ней есть – это красивый голос. Именно этим мне и понравилась ее версия. Она поет как-то по-женски, как женщина, "просто как женщина", как спел Дилан в одной песне. Ее голос очень красиво вибрирует, иногда это становится похожим на блеяние козочки. Это первая причина, почему я решил о ней написать. А вторая – это самое лучшее исполнение этой песни на французском.

Брель

60е

Перевод песни Bob Dylan - Talkin' World War III Blues

3:19 PM

Talkin' World War III Blues

Some time ago a crazy dream came to me
I dreamt I was walkin’ into World War Three
I went to the doctor the very next day
To see what kinda words he could say
He said it was a bad dream
I wouldn’t worry ’bout it none, though
They were my own dreams and they’re only in my head

I said, “Hold it, Doc, a World War passed through my brain”
He said, “Nurse, get your pad, this boy’s insane”
He grabbed my arm, I said, “Ouch!”
As I landed on the psychiatric couch
He said, “Tell me about it”

 
Well, the whole thing started at 3 o’clock fast
It was all over by quarter past
I was down in the sewer with some little lover
When I peeked out from a manhole cover
Wondering who turned the lights on

 
Well, I got up and walked around
And up and down the lonesome town
I stood a-wondering which way to go
I lit a cigarette on a parking meter and walked on down the road
It was a normal day

Well, I rung the fallout shelter bell
And I leaned my head and I gave a yell
“Give me a string bean, I’m a hungry man”
A shotgun fired and away I ran
I don’t blame them too much though, I know I look funny

Down at the corner by a hot-dog stand
I seen a man
I said, “Howdy friend, I guess there’s just us two”
He screamed a bit and away he flew
Thought I was a Communist

 
Well, I spied a girl and before she could leave
“Let’s go and play Adam and Eve”
I took her by the hand and my heart it was thumpin’
When she said, “Hey man, you crazy or sumpin’
You see what happened last time they started”

 
 
 
 
Well, I seen a Cadillac window uptown
And there was nobody aroun’
I got into the driver’s seat
And I drove down 42nd Street
In my Cadillac. Good car to drive after a war

 
Well, I remember seein’ some ad
So I turned on my Conelrad
But I didn’t pay my Con Ed bill
So the radio didn’t work so well
Turned on my record player—
It was Rock-a-day Johnny singin’, “Tell Your Ma, Tell Your Pa
Our Love’s A-gonna Grow Ooh-wah, Ooh-wah”

I was feelin’ kinda lonesome and blue
I needed somebody to talk to
So I called up the operator of time
Just to hear a voice of some kind
“When you hear the beep it will be three o’clock”
She said that for over an hour
And I hung up

 
Well, the doctor interrupted me just about then
Sayin’, “Hey I’ve been havin’ the same old dreams
But mine was a little different you see
I dreamt that the only person left after the war was me
I didn’t see you around”

 
Well, now time passed and now it seems
Everybody’s having them dreams
Everybody sees themselves
Walkin’ around with no one else
Half of the people can be part right all of the time
Some of the people can be all right part of the time
But all of the people can’t be all right all of the time
I think Abraham Lincoln said that
“I’ll let you be in my dreams if I can be in yours”
I said that

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Блюз «Разговор о третьей мировой войне»

Как-то мне приснился сумасшедший сон
Снилось, что на улице третья мировая
На следующий день я пошел к доктору
Посмотреть, что он мне на это скажет
Он сказал, что это плохой сон
Но я всё равно не буду об этом волноваться
Это были только мои сны и только в моей голове

Я сказал, «хватит, Док, третья мировая прошла в моей голове»
Он сказал, «Сестра, несите подушку, этот парень не в себе»
Он схватил мою руку, я крикнул «ай!»
Как только я лег на ложе психиатра
Он сказал: «расскажите мне об этом»

Что ж, всё началось в три часа
Уже было минут 15 четвертого
Я был внизу, в канализационной трубе с каким-то дружком
Когда я вылез из люка
Удивился, кто вокруг включил свет?

Что ж, я встал и прошелся вокруг
Вверх и вниз по одинокому городу
Я встал, размышляя, куда же пойти
Зажег сигарету на горящей автостоянке и пошел вниз по дороге
Это был обычный день

Что ж, я позвонил в колокол противорадиационного убежища
Наклонил голову и крикнул:
Дайте мне бобов, я голоден!»
Выстрелили из ружья, и я убежал
Не вините их сильно, я знаю, что выгляжу смешно

На углу у лавки с хот-догом
Я увидел мужчину
Я сказал, «Здорово, друг! Кажется здесь нас только двое»
Он тихо вскрикнул и улетел
Подумал, что я коммунист

Что ж, я выследил девушку, и пока она не ушла, предложил
«Пошли, поиграем в Адама и Еву»
Я взял её за руку и почувствовал как моё сердце бьется
Тогда она сказала, «эй, мужик, ты сумасшедший или как,
вспомни, что произошло в прошлый раз»

Что ж, я увидел кадиллак в спальных кварталах
Никого вокруг не было
Я сел за руль
И проехался по 42-ой улице
В моем кадиллаке. Хорошая машина, что бы ездить после войны

Вспомнил, я видел какое-то объявление
И я включил свой Конелрад*
Но я не платил по счетам
Поэтому радио работало не важно
Тогда я включил проигрыватель
Это был Рок-э-дэй Джонни**,  с песней, «Скажи своей маме, скажи своему папе,
наша любовь будет расти да-да-да»

Мне было одиноко и грустно
Так хотелось с кем-нибудь поговорить
Поэтому я позвонил оператору
Что бы услышать хоть чей-нибудь голос
«Когда услышите гудок - значит, наступило три часа»
Она повторяла это где-то час
И я повесил трубку

Что ж, на этом месте меня остановил доктор
Со словами, «эй, у меня были такие же сны
Но мои были немножко другие, понимаешь
Мне снилось, что единственным человеком, оставшимся после войны – был я.
Вас там не было»

Что ж, время прошло и сейчас, кажется,
у всех есть свои сны
Все видят себя
Гуляющих повсюду в одиночестве
«часть людей может быть частично в порядке всё время
Некоторые люди могу быть в полном порядке некоторое время
Но все люди не могу быть в порядке всё время»***
Кажется, Авраам Линкольн сказал это
«Я позволю тебе быть в моих снах, если я смогу быть в твоих»
А это уже я сказал
[/wpcol_1half_end]

*CONELRAD - устройство времен холодной войны, для своевременного предупреждения о бомбардировке.
**Рок-э-дэй Джонни - существовал такой артист в 60-х
***Последнее высказывание Боб использовал намеренно неверно, вот оригинал:
"you can fool some of the people all of the time and all of the people some of the time but you can't fool all of the people all of the time"
что в переводе - "ты можешь дурить некоторых людей всё время и всех людей некоторое время, но ты не можешь дурить всех всё время"

Тематически эта песня так же затрагивает события связанные с карибским кризисом, как и песня A Hard Rain’s A-Gonna Fall, с тем лишь различием, что она является сатирой и исполняется в стиле белого блюза. Это было практически полной импровизацией - при записи альбома "The Freewheelin' Bob Dylan", на последней сессии, Боб с четвертой попытки записал этот трек.

Под словами "Удивился, кто вокруг включил свет?" можно подразумевать ядерный взрыв, что в свое время являлось очень возможным развитием карибского кризиса. Множество людей тогда строили бункеры и готовились к третьей мировой.

женский вокал

Саундтрек к фильму Nashville (+перевод песни My Idaho Home)

9:11 AM

Нэшвилл саундтрек

Режиссер: Роберт Олтман
Оценка фильму: 4/5

Олтман относится к выбору саундтреков ответственно. К примеру, в его картине "Маккейб и миссис Миллер" (между прочим, один из любимых фильмов Тарантино) 1971-го года звучат песни Леонарда Коэна. Что не может показаться несколько странным, т.к. это вестерн, но получилось очень удачно.

Другой его фильм, в котором саундтрек не может не броситься в глаза - культовая сатира "MASH", где самая его известная композиция "Suicide Is Painless" (cуицид - это не больно) была написана специально для фильма, и даже больше того - слова к ней были записаны 14-летним сыном Олтмана, в итоге заработавшим на соавторстве миллион долларов.

Так чего же можно ожидать, если такой режиссер снимает музыкальный фильм посвященный кантри фестивалю?



 


Стоит отдельно отметить выступление Рони Блэкли (имя актрисы; имя героини, роль которой она исполняет в фильме - Барбара Джин).


http://www.youtube.com/watch?v=CxrUGz8Dh-s

Перевод песни

My Idaho Home - Мой дом в Айдахо



[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Momma and Daddy raised me with love and care
They sacrificed, so I could have a better share
They fed me and nursed me and sent me to school
Momma taught me how to sing, Daddy lived the Golden Rule
When I think of the children alone in play
Abandoned and wild like a fatherless child
I think of my Momma and how she could sing
Harmony with my Daddy, our laughter would ring.

 
 
Down the highway, on the beaches
Just as far as memory reaches
I still hear Daddy singin' his ol' Army songs
We laugh and count horses as we drove along.
We were young then, we were together
We could bear floods and fire and bad weather
And now that I'm older, grown up on my own
I still love Momma and Daddy best, my Idaho home.

 
 
 
 
Momma grew up on the prairies of Kansas
She was tender and sweet.
The dust and tornadoes surround her
But they left her straight up on her feet.
My Daddy grew up on his own, more or less
His Momma died when he was just eleven.
He had seven sisters to raise him.
But he dreamed of his Momma in heaven.
His Daddy drank whiskey and had a sharp eye.
He sold chicken medicine farmers would buy.
Together they hunted the fields and the farms
When his daddy died, my Daddy rested in my Momma's arms

 
Down the highway, on the beaches
Just as far as memory reaches
I still hear Daddy singin' his ol' Army songs
We laugh and count horses as we drove along.
We were young then, we were together
We could bear floods and fire and bad weather
And now that I'm older, grown up on my own
I still love Momma and Daddy best, my Idaho home.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мама и папа растили меня с любовью и заботой
Они делали всё, чтобы я могла жить как можно лучше
Они кормили и нянчили меня, отправили меня в школу
Мама научила меня петь, отец жил по золотому правилу
Когда я думаю о детях, играющих в одиночестве
Оставленных всеми
Я вспоминаю свою мать и как она могла петь
вместе c отцом, и как звенел наш смех

По дороге к берегам
Как можно дальше - куда только простирается память
Я всё ещё слышу как папа поет свои старые армейские песни
Мы смеемся и считаем лошадей, проезжая мимо
Мы были молоды тогда, мы были вместе
Мы могли стерпеть наводнения, пожары и плохую погоду
И сейчас, став взрослее
Я всё ещё больше всего люблю маму и папу, мой дом в Айдахо

Мама выросла в прериях Канзаса
Она была нежной и милой
Пустыня и торнадо окружали её
Она научилась крепко стоять на ногах
Мой отец, в каком-то смысле, вырос сам
Его мать умерла когда ему было всего одиннадцать
Его растили семеро сестер
Но он думал о своей матери в раю
Его папа пил виски и у него был тяжелый взгляд
Он продавал фермерам лекарства для птицы
Вместе они охотились в полях и на фермах
Когда дедушка умер, мой папа нашел покой в маминых руках

По всей дороге к берегам
Как можно дальше - куда только простирается память
Я всё ещё слышу как папа поет свои старые армейские песни
Мы смеемся и считаем лошадей, проезжая мимо
Мы были молоды тогда, мы были вместе
Мы могли стерпеть наводнения, пожары и плохую погоду
И сейчас я повзрослела
Я всё ещё больше всего люблю маму и отца, мой дом в Айдахо
[/wpcol_1half_end]
кадры из фильма Nashville

Скачать саундтрек к фильму Нэшвилл (Nashville soundtrack download):
http://depositfiles.com/files/t6154n3od
http://narod.ru/disk/33997804001/Nashville%20%5BOST%5D%201975.rar.html

Пароль/password: highway61.ru
Приятного просмотра и прослушивания!

70е

Джон Леннон: просто дайте мне правды! (перевод песни и интервью)

3:35 PM

New York


Ещё в школе у Леннона спросили кем бы он хотел стать когда вырастет. Он ответил, что хочет стать счастливым. На что ему сказали, что он не понял вопроса. А он ответил, что они не понимают жизни.

Перевод песни Просто дайте мне правды!"


Перевод песни John Lennon - Gimme Some Truth



[wpcol_1half id="" class="" style=""]
I'm sick and tired of hearing things
From uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites
All I want is the truth
Just gimme some truth
 
I've had enough of reading things
By neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of Tricky Dicky
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of hope
Money for dope
Money for rope

 
I'm sick to death of seeing things
From tight-lipped, condescending, mama's little chauvinists
All I want is the truth
Just gimme some truth now

I've had enough of watching scenes
Of schizophrenic, ego-centric, paranoiac, prima-donnas
All I want is the truth now
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of Tricky Dicky
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of hope
It's money for dope
Money for rope

 
Ah, I'm sick to death of hearing things
from uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

I've had enough of reading things
by neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

All I want is the truth now
Just gimme some truth now
All I want is the truth
Just gimme some truth
All I want is the truth
Just gimme some truth

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мне надоело, я устал слышать чушь
от дерганых, слепых, ограниченных лицемеров
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я уже сполна начитался
нервных, психованных, тупорылых политиков
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Нет коротко стриженым, трусливым сынкам власть имущих
Нет балахонам льстивых речей
с карманами полных обмана
Нет деньгам за наркотики
Нет деньгам за убитых

Мне бесконечно надоело видеть
скрытных, покровительствующих, маменькиных сынков-шовинистов
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я сыт сценами с
шизофреничными, эгоцентричными, истеричными примадоннами
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Нет коротко стриженым, трусливым сынкам власть имущих
Нет балахонам льстивых речей
с карманами полных обмана
Нет деньгам за наркотики
Нет деньгам за убитых

Мне надоело, я устал слышать чушь
от дерганых, близоруких, ограниченных лицемеров
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я уже сполна начитался
нервных, психованных, тупорылых политиков
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды
Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды
Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды.
[/wpcol_1half_end]

К этому призыву очень рад добавить отрывок из интервью с Джоном Ленноном (видео):

http://www.youtube.com/watch?v=FUwz0BOtS7A&feature=


Песню Imagine переводили уже сотни раз, но найти хороший перевод сложно. Поэтому было принято решение сделать собственный, максимально близкий к оригиналу (хотя и лишенный поэтической формы) вариант:

Перевод песни John Lennon - Imagine


[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people living for today

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people living life in peace

You, you may say
I'm a dreamer, but I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people sharing all the world

You, you may say
I'm a dreamer, but I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will live as one

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Представь, никакого рая нет
Это просто, ты только попробуй
И нет ада под нами
Над нами только небо
Представь, все люди

Живут сегодняшним днем
Представь, нет стран
Это не так уже и сложно
Незачем убивать или умирать
И религии тоже нет

Представь, все люди
Живут в мире
Наверняка ты скажешь: да ты мечтатель
Но я такой не один
Надеюсь, однажды, ты присоединишься к нам
И мир станет одним целым

Представь, никто ничем не владеет
Да, это очень сложно
Нет смысла жадничать, нет голода
Братство людей
Представь, все-все -
Разделяют друг с другом этот мир

 
Наверняка ты скажешь: да ты мечтатель
Но я такой не один
Надеюсь, однажды, ты присоединишься к нам
И мир станет одним целым
[/wpcol_1half_end]

И ещё, в качестве бонуса, рекомендую посмотреть прекраснейшее интервью с Шевчуком о Ленноне, где он очень излагает своё понимание его лично.

http://www.youtube.com/watch?v=-S4FU8nvcIg

60е

David Bowie - Cygnet Committee (перевод и разбор песни)

4:33 PM

Я решил написать об этой песне (с альбома David Bowie 1969 года), потому что она прямо таки просится, чтобы ею хоть кто-нибудь да поделился. К тому же мне очень хотелось бы уже начать писать о Боуи, а это как раз один из самых ранних альбомов (в его длинной, как вечность, дискографии). О песне, которая выдержала уже немало пинков, той, которой пренебрег уже не один критик (возможно, потому что на том же альбоме находится легендарная Space Oddity). Одна из самых длинных его песен (почти 9 минут с половиной) - Cygnet Committee.



Улыбка Боуи


Всё, в общем-то, довольно-таки просто. Боуи со своей девушкой Анжелой Барнет (которая в будущем станет его женой в 1970-ом, и с которой он пробудет в браке 10 лет) руководили Творческой лабораторией, преследуя цель вдохновить молодых людей, научить их креативности. Всё это было совершенно искренней затеей, и ещё молодой Боуи, очень верил в идеалы хиппи. Но, к сожалению, он ушел оттуда, потому что понял, что большинство молодых людей приходили только за тем, чтобы посмотреть его выступление, а не для того, чтобы принять живое участие. Уход из Творческой лаборатории так же связан с тем, что Боуи разочаровался в движении хиппи - идея мира и любви стала погрязать в коммерции. Он чувствовал себя оскорбленным, использованным, как это и поется в песне "я отдал им жизнь, я отдал им всё – они иссушили мою душу". Ведь он свято верил в то, что теперь у многих вызывает лишь улыбку. К тому же упрощенческий пацифизм и наивный эскапизм движения начали слишком его задевать. Все эти ощущения недовольства, тяжкого опыта, когда все твои взгляды и мечты оказываются совершенно ненужными и пустыми - вылились у Боуи в замечательную песню.

Чтобы было легче её понять, постараюсь объяснить некоторые её особенности.

История рассказывается с разных точек зрения. Она о мужчине, который помог революционерам прийти к власти, он "открывал двери, что преграждали их путь". Но после, бывшие революционеры забывают о нем. Они действуют фанатично, считая, что цель оправдывает любые средства.

Иногда повествование идет со стороны тех, кто его использовал - "у нас был друг, разговорчивый человек. Он рассказал нам о силах, которыми он располагал. Он был не из самых лучших, но он был наш. Мы использовали его. Мы дали ему возможность использовать свои силы. Мы заставили его исполнить нашу волю. И теперь мы сильны".

Таким образом они (революционеры) пытаются создать настоящих людей. Но с другой стороны, они именно заставляют их быть свободными, они заставляют их верить - что само по себе является прямой противоположностью идеологии в которой каждый делает свой выбор потому что свободен.

Девушка Хиппи


Другая часть истории - пост-революционный мир, в котором всё не так, как в то верили и боролись. Лозунги новой системы провозглашают - "я буду бороться за право быть правым. Я убью во благо борьбы за право быть правым" и "Мы можем заставить тебя стать свободным", и ближе к концу
песни рассказчик описывает во что превратился мир после революции:

"Машина любви гремит по одиноким, опустошенным улицам.
Вспахивая мужчин и женщин слушающих её команды
Но больше ничего не слышащих
."

Протагонист истории понимает и ненавидит ужас такого насилия над человеческим сознанием. В последних строках песни герой Боуи вновь обращается к тому, во что он изначально верил - "Я хочу верить в безумие, которое зовется сейчас!" Делая ударение на том, что он всё равно хочет верить в те идеалы, несмотря на то, к чему в итоге это привело.

Ну что-ж, полный перевод песни Cygnett Commitee:

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
I bless you madly
Sadly as I tie my shoes.
I love you badly
Just in time, at times, I guess.
Because of you I need to rest,
Because it's you that sets the test.
So much has gone and little is new
And as the sparrow sings
Dawn chorus for
Someone else to hear,
The Thinker sits alone growing older
And so bitter.
"I gave Them life,
I gave Them all.
They drained my very soul...dry.
I crushed my heart to ease Their pains
No thought for me remains there.
Nothing can They spare.
What of me?
Who praised Their efforts to be free?
Words of strength and care and sympathy.
I opened doors that would have blocked
Their way.
I braved Their cause to guide, for little pay.
I ravaged at my finance just for Those,
Those whose claims were steeped in
Peace, tranquility.
Those who said a new world, new ways
Ever free.
Those whose promises stretched in hope
And grace for me."
I bless you madly,
Sadly as I tie my shoes.
I love you badly,
Just in time, at times, I guess.
Because of You I need to rest, oh yea,
Because it's You that sets the test.
So much has gone and little is new
And as the sunrise stream
Flickers on me,
My friends talk
Of glory, untold dream, where all is God and
God is just a word.
"We had a friend, a talking man
Who spoke of many powers that he had.
Not of the best of men, but Ours.
We used him.
We let him use his powers.
We let him fill Our needs.
Now We are strong.
And the road is coming to its end.
Now the damned have no time to make
Amends.
No purse of token fortune stands in Our
Way.
The silent guns of love will blast the sky.
We broke the ruptured structure built of
Age.
Our weapons were the tongues of crying
Rage.
Where money stood
We planted seeds of rebirth
And stabbed the backs of fathers,
Sons of dirt.
Infiltrated business cesspools,
Hating through Our sleeves,
Yea, and We slit the Catholic throat
Stoned the poor on slogans such as
'Wish You Could Hear,'
'Love Is All We Need,'
'Kick Out The Jams,'
'Kick Out Your Mother,'
'Cut Up Your Friend,'
'Screw Up Your Brother or He'll Get You In
The End,'
And We Know the Flag of Love is from
Above.
And We Can Force You to Be Free.
And We Can Force You to Believe."
And I close my eyes and tighten up my
Brain,
For I once read a book in which the lovers
Were slain,
For they knew not the words of the Free
States' refrain,
It said:
"I believe in the Power of Good.
I Believe in the State of Love.
I Will Fight For the Right to be Right.
I Will Kill for the Good of the Fight for the
Right to be Right."
And I open my eyes to look around,
And I see a child laid slain on the ground.
As a love machine lumbers through
Desolation rows,
Ploughing down man, woman, listening to
Its command.
But not hearing anymore -
Not hearing anymore,
Just the shrieks from the old rich.
And I Want to Believe
In the madness that calls 'Now',
And I want to Believe
That a light's shining through
Somehow.
And I Want to Believe
And You Want to Believe
And We Want to Believe
And We Want to Live
Oh, We Want to Live
We Want to Live
We Want to Live
We Want to Live
We Want to Live
We Want to Live
I Want to Live
I Want to Live
I Want to Live
I Want to Live
I Want to Live
I Want to Live
Live
Live

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Я иступленно славлю тебя
С горечью, завязывая свои шнурки
Я люблю тебя безумно
Время от времени, теперь
Из-за тебя мне нужен отдых
Потому что это ты - мне испытанье.
Так много прошло и так мало что изменилось
И воробей поёт
Песни на рассвете
Для того, чтобы его кто-нибудь услышал
Мыслитель просто сидит и старится одиноким
с такими горькими мыслями.
"Я отдал им жизнь, я отдал им всё – они иссушили мою душу
Я раздушил собственное сердце чтобы облегчить их боль
И они не помнят обо мне.
Им нечего подумать
Что с меня?
Кто превозносил их попытки освободиться?
Сильными словами заботы и симпатии.
Я открывал двери, что преграждали
Их путь.
Я призывал их повести нас за маленькую плату.
Я опустушил свои средства для тех
Кто говорил, что в них есть
Мир и спокойство
Для тех, кто объявил про новый мир и новые пути
Навсегда свободные.
Для тех, чьи обещания стали надеждой
и благодатью для меня."
Я иступленно славлю тебя
С горечью, завязывая свои шнурки
Я люблю тебя безумно
Время от времени, теперь
Из-за тебя мне нужно отдохнуть
Потому что это ты - мне испытанье.
Так много прошло и так мало чего изменилось
И на восходе солнца
Освещающего меня,
Мои друзья говорят
О торжестве, неведанной мечте, где всё вокруг - Господь и
Господь - это всего лишь слово.
"у нас был друг, разговорчивый человек.
Он рассказал нам о силах, которыми он располагал.
Он был не из самых лучших, но он был наш.
Мы использовали его.
Мы дали ему возможность использовать свои силы.
Мы заставили его исполнить нашу волю.
И теперь мы сильны.
И скоро уже конец пути
Теперь проклятым не хватит времени что-нибудь изменить.
Нет больше изобилия формальной удачи на нашем пути
Тихие орудия любви взорвут небеса
Мы разрушили несовершенную систему, что воздвигалась веками.
Нашим оружием стали языки кричащего гнева.
Где были деньги
мы посадили зерна возрождения,
и всадили нож в спину отцов,
их сыновей, отбросов
Просочившиеся выгребные ямы коммерции
Ненависть, выглядывающая из наших рукавов
Да, мы перерезали глотку католичеству,
Опьянили бедных такими слоганами, как
«Если бы только ты нас услышал»,
«Любовь это всё что тебе нужно»,
«Сбрось с себя кандалы»
«Выгони свою мать»,
«Зареж своего друга»
"Разберись со своим братом, иначе, в конечном счете, он тебя достанет"
И мы знаем, что знамя любви было ниспослано нам свыше.
И мы можем заставить тебя стать свободным.
И мы можем заставить тебя поверить."
Я закрываю глаза и собираюсь с мыслями
Однажды я прочел книгу, в которой влюбленных убивали
Потому что они не знали слов Свободного Государства
Где говорилось:
"Я верю в Силу Добра.
Я верю в Государство Любви.
я буду бороться за право быть правым.
Я убью во благо борьбы
за право быть правым."
Я открываю глаза и смотрю вокруг,
И я вижу труп ребенка на земле.
А машина любви гремит по одиноким, опустошенным улицам.
Вспахивая мужчин и женщин слушающих её команды
Но больше ничего не слышащих
Не слышащих ничего,
Только визги старых богачей
И я хочу верить
В безумие, которое зовется СЕЙЧАС
И я хочу верить
Что свет пробивается каким-то образом
И я хочу верить
И ты хочешь верить
И мы хотим верить
И мы хотим жить
О, мы хотим жить
Мы хотим жить
Мы хотим жить
Мы хотим жить
Мы хотим жить
Мы хотим жить
Я хочу жить
Я хочу жить
Я хочу жить
Я хочу жить
Я хочу жить
Я хочу жить
Жить
Жить
[/wpcol_1half_end]

Между прочим, кажется неслучайным, что в конце крик постепенно уменьшается до обыкновенного "жить!" и "Мы" (можно вспомнить Замятина) очень символично превращается в "Я"!

Замятин - Мы!

60е

Джексон Кэри Франк / Jackson C. Frank (биография, песни, альбом)

2:20 PM

Гринвич-Виллидж, центр культуры битников, место скопления фанатов и исполнителей народной музыки. Музыки не коммерческого характера, той музыки, которую может играть каждый и которая привлекает людей отовсюду. Во всех барах, арт-кафе и забегаловках Гринвич-Виллиджа всегда можно было найти поэтов битников, художников и, конечно же, музыкантов. Круг исполнителей, по известности и мастерству исполнения песен, был очень велик. Можно было увидеть людей, которые были фолк сенсацией своего времени: таких малоизвестных, ещё молодых, набирающих популярность исполнителей, как Джоан Баэз, Боб Дилан, Питер, Пол и Мэри, Донован Лич и множество других.

Но все же в сегодняшнем рассказе я бы хотел выделить только одного исполнителя - автора песен и музыки Джексона Керри Франка, человека с очень печальной судьбой и западающей в душу музыкой. Его биография могла бы стать отличной книгой.

Джексон Кэри Франк



Джексон родился в 1943 году в городе Буффало, штат Нью-Йорк. С детства Джексон очень любил петь и рисовать, участвовал в конкурсах и занимал первые места. Чуть позже, когда ему было одиннадцать лет, он вместе с семьей переехал в город Чиктовейдж. И вот тут то и случилась та самая беда, которая сильно отразилась на его дальнейшей жизни. В школе взорвался отопительный котел. После чего начался пожар в классе пения, в деревянной пристройке, в которой как раз находился мальчик. На его глазах сгорело восемнадцать его одноклассников, а самого Джексона, словно горящий факел еле удалось затушить.

Учитель Чарли Касателли, чтобы как-то занять беднягу, приносил гитару и пел песни в перерывах между занятиями. Так Джексон запомнил первые аккорды и научился азам игры на гитары.

В 1964 году, после судебных дел, Джексон получил страховку за ожоги на сумму сто тысяч долларов и тут же, забыв обо всем, купив новенький Ягуар, со своим другом Кеем отправился колесить по стране. В одной из газет Джексон прочел, что лучшие авто марки Ягуар следует искать в Англии. Вдохновленный молодой человек в скором времени купил билет на паром и рванул в Англию. К удивлению, на борт корабля он взял не автомобильный журнал и вовсе не увлекательную книгу, а гитару! И посреди водного пространства написал несколько песен. (Одна из них знаменитая «Blues Run The Game» ).



По прибытию в Англию, Джексон забыл обо всем, что его волновало раньше. Теперь он хотел влиться в общество битников, музыкантов и художников. Джудит Пайп познакомила его с Саймоном и Гарфанкелом, которые вскоре помогли ему записать первую и единственную пластинку Джексона.
(Кстати! Во время записи в студии Джексон просил, чтобы его закрывали ширмой. Перед началом записи каждой песни, 2-3 минуты Си Франк хранил молчание, и только потом начинал играть и петь. Что именно он делал в это время за перегородкой никто так и не узнал).

Альбом быстро разошелся и покорил сердца многих любителей фолк музыки, а Джексона Франка прозвали королем меланхолии и любезно приглашали выступать в клубах и на фестивалях. Но далее его карьера пошла на спад, судьба сложилась крайне печально. После отъезда на два года обратно в Америку и по возвращению в Англию, Джексон увидел, что его популярность уже не та, и, что его уже не приглашают на серьезные выступления, а его альбом покупают лишь единицы. Делая жалкие попытки вновь пробиться к славе, он впадает в сильную депрессию.
(Кстати, именно в этот период жизни по отъезду в Америку у него умирает сын-младенец, после чего его бросает жена).

Из-за нехватки денег он оказывается на улице, где ради забавы какой-то сумасшедший выстреливает ему в глаз. Горе сильно подкосило Франка, и ему приходилось не раз ложиться в психиатрическую больницу. Он ещё не раз пытался вернуться к музыке, но уже без романтического задора, открытости и широты; техника игры на гитаре исчезла, а голос стал хриплым. Не осталось ничего от того молодого парня с улыбкой на лице и золотистыми волосами.

Наиболее известные песни: "Milk and Honey" (Молоко и Мёд), "You Never Wanted Me" (Тебе я был не нужен), "My name is Carnival" (Имя мне - Карнавал )



и конечно же "Blues Run The Game" .



Благодарю Даниила Зуйкова за написание познавательного поста о талантливом, незаслуженно неизвестном исполнителе! Надеюсь, теперь о нем узнает больше людей.

JACKSON C. FRANK альбом


Приятного прослушивания!

60е

Боб Дилан - интервью на русском (видео)

3:34 PM





Вот и пришла пора перевести первый ролик.
Год 65-й, журналисты задают идиотские вопросы и получают не менее интересные ответы.

Выбор пал именно на это видео, потому что мне ужасно нравится эта нарезка из различных интервью и вообще-то я уже давно её присмотрел. Все персонажи как на подбор. Особенно девочка, которая задает второй вопрос. Хотя, здесь даже сложно выбрать. Если бы этот абсурд удачно вставили в какой-нибудь фильм, то можно было бы подумать, что где-то за всеми этими мозговитыми журналистами спрятались осветители, декораторы и остроумные сценаристы.

В общем, по закону жанра, прошу не судить меня строго за эту первую попытку :)

Приятного просмотра!

80е

Саундтрек фильма Париж Техас

4:47 PM

Обложка


Режиссер: Вим Вендерс
Композитор: Рай Кудер
Оценка фильму: 4.5/5

"Мужчина в красной кепке ходит по пустыне" - таким занималось начало фильма, и помню свои скомканные и непонятные ощущения. Почему-то моё внимание рассеивалось и вообще сначала было трудно понять что это такое на экране происходит. Как будто тебя погружают в ванную с каким-то непонятным содержимым, ты его уже ощущаешь, но как-то не принимаешь. Но постепенно ощущения не попадают в область сознание, пока наконец не доходишь до того, что казалось далекой точкой, наконец в конце пути, и видишь, что это всё и тебе близко. Что всё было рядом. По ловкому выражению японского писателя Мисимы - "мои чувства тоже страдают заиканием, они всегда запаздывают". Ведь с самого начала нужно было распознать эти ощущения. Какие они? - Отчуждение? Этого слова мало. Одиночество? Мало. Разрушенная жизнь? Всё равно не то. Слов всегда будет недостаточно чтобы это описать. Но слайд гитара Кудера прекрасно стенографирует все эти ощущения. Здесь есть и дорога, и ветровое стекло машины, и капли дождя и пустыня, и прогулки вечером и много чего другого, что мы узнаём слушая музыку блюза.

Когда на экране появился красный цвет и зазвучала гитара - я сразу понял, что этот фильм мне очень понравится.


 


Можно сказать, что в какой-то степени саундтрек является переводом на язык музыки всего того, что происходит в фильме. А фильм в свою очередь - переводом всего того, что есть на этих минималистских записях. Хотя, конечно, что у альбома, что у фильма есть особенные ощущения, которые никак не пересекаются. Но их очень мало. Не каждый саундтрек может таким похвалиться.

Саундтрек можно скачать здесь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=873878

80е

Violent Femmes - дебютный альбом Violent Femmes с переводами

4:13 PM

обложка альбома


Один из самых примечательных альбомов раннего альтернативного движения и уже проверенная временем культовая классика, Violent Femmes совмещает в себе ребячество немного помешанного Джонатана Ричмана и напряженность, беспокойство и гиперактивность новой волны в необычном виде: грубый, любительский, акустический фолк-рок. Эта группа стала популярной среди тинейджеров во многом благодаря своему фронтмену и автору песен Гордону Гано. В чем-то наивный и детский, в чем-то печальный, и в чем-то бунтарский голос Гано идеально подходит для песен о противоречивости "взрослого мира", о сложности, с какой сталкиваешься, когда тебе приходится взрослеть. И умные тексты этому никак не мешают. И нельзя думать, что эта музыка исключительно для тинейджеров - никак нет. Она настолько обаятельна в своем безобразном звучании гитар, чрезвычайно уязвимых признаниях (не лишенных чувства юмора), что может внезапно понравиться абсолютно любому. Даже если какая-то песня и не является таким образцом, как "Kiss Off" или "Blister In the Sun", харизма Гано всегда делает эту музыку привлекательной.

А теперь парочку песен и переводов:



перевод песни Violent Femmes - Kiss Off

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
I need someone, a person to talk to
Someone who'd care, to love
Could it be you? Could it be you?

Situation gets rough, then I start to panic
It's not enough, it's just a habit
Hey kid you're sick
Well darling, this is it

You can all just kiss off into the air
Behind my back I can see them stare
They'll hurt me bad but I won't mind
They'll hurt me bad, they do it all the time
[Yeah yeah]
Yeah, they do it all the time
[Yeah yeah]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
Do it all the time

I hope you know that this will go down on your permanent record
Oh yeah?
Well don't get so distressed;
Did I happen to mention that I'm impressed?

I take 1, 1, 1 cuz you left me and
2, 2, 2 for my family and
3, 3, 3 for my heartache and
4, 4, 4 for my headaches! and
5, 5, 5 for my lonely and
6, 6, 6 for my sorrow and
7, 7 for nonono tomorrow and
8, 8 I forget what 8 was for! and
9, 9, 9 for a lost god and
10, 10, 10, 10 for everything
everything everything everything

You can all just kiss off into the air
Behind my back I can see them stare
They'll hurt me bad but I won't mind
They'll hurt me bad, they do it all the time
[Yeah yeah]
Yeah, they do it all the time
[Yeah yeah]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
Do it all the time

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мне нужен кто-нибудь, кто-нибудь с кем можно поговорить
Кто-то, кому было бы не всё равно, кто будет любить
Может это ты? Может это будешь ты?

Всё летит к чертям и я начинаю паниковать
Нет, это вовсе не то, это просто привычка
"Эй, мальчик, да ты болен"
Да, милая, это так

А не пойти бы вам всем куда подальше
Я чувствую, как они смотрят мне в спину
Мне это очень больно, но я не возражаю
Мне это очень больно, они постоянно так делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Постоянно так делают)
Они постоянно так делают
Постоянно так делают

Я надеюсь вы знаете, что это попадет вам всем в характеристику?
О, да?
Что-ж, не стоит слишком огорчаться;
Разве я не говорил, что я не в себе?

Я беру одну, одну, одну за то, что ты меня оставила
вторую, вторую, вторую за мою семью
третью, третью, третью за боль в моем сердце
четвертую, четвертую, четвертую за мою головную боль
пятую, пятую, пятую за мое одиночество
шестую, шестую, шестую за мою печаль
седьмую, седьмую за то, что завтра, завтра не наступит
восьмую, восьмую, я забыл за что восьмую
девятую, девятую, девятую за то, что я потерял Бога
десятую, десятую, десятую, десятую за всё, за всё,
за всё, всё, всё, всё, всё

А не пойти бы вам всем куда подальше
Я чувствую, как они смотрят мне в спину
Мне это очень больно, но я не возражаю
Мне это очень больно, они постоянно так делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Постоянно так делают)
Они постоянно так делают
Постоянно так делают
[/wpcol_1half_end]



перевод песни Violent Femmes - Good feeling

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Good feeling
Won't you stay with me just a little longer
It always seem like you're leaving
When I need you here just a little longer.

Ohhhhh, dear lady, there's so many things
that I've come to fear
Little voice says I'm going crazy
to see all my worlds disappear.

Vague sketch of a fantasy
Laughing at the sunrise
like he's been up all night.
Ooo slippin' and slidin',
what a good time but now
have to find a bed
that can take this weight.

Good feeling
Won't you say stay with me just a little longer
It always seem like you're leaving
when I know the other one
just a little too well.
Oh dear lady
won't you stay with me just a little longer
y'know it always seem it always seem like you're leaving
when I need you here just a little longer.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Прекрасное чувство
Ну останься со мной немного подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Когда я так нуждаюсь в тебе

Оооо, моя милая, есть так много всего
Чего я теперь боюсь
Тоненькие голоса говорят мне, что я схожу с ума
Все мои миры исчезают

Неясный набросок фантазии
Смех на рассвете
Как будто он не спал всю ночь
Легкое скольжение
Какое прекрасное время
Но сейчас пора в кровать
чтобы сбросить с себя эту тяжесть

Прекрасное чувство
Ну останься со мной подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Ведь я знаю, что с другой
будет уже совсем не так
О, моя милая
Ну останься со мной подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Когда я нуждаюсь в тебе ещё на немного
[/wpcol_1half_end]

Виновники торжества

60е

Боб Дилан - A Hard Rain's A-Gonna Fall

2:49 PM



Боб написал эту песню летом 1962-го. Сложно отрицать, что её запись пришлась как нельзя кстати. 22 Октября Кеннеди объявил по национальному телевидению, что советские ракеты были обнаружены на Кубе. Так начинался карибский кризис. Многие тогда были уверены, что песня A Hard Rain's A-Gonna Fall - это реакция Дилана на эти события. Сам же он тогда говорил "Каждая строчка в этой композиции - начало ещё одной, совершенно другой песни. Но когда я писал их, мне казалось, что мне никогда не хватит времени записать их все, поэтому я решил поместить всё, что мне удастся в одной"

Есть так же предположение, что припев песни связан с радиоактивным оружием, Но Дилан отрицает такую трактовку. В 1963 году в интервью радио Стадс Теркэл он следующим образом это прокомментировал - "Нет, это не атомный дождь, это просто тяжелый дождь. Он не связан с радиоактивными осадками. Это просто что-то вроде конца, того, к чему всё в конце концов придет...В последней строчке, когда где я говорю "где яд травит их воды" - это всей о той лжи, которую люди слышат по-радио и читают в газетах"

A Hard Rain's A-Gonna Fall

перевод песни

A Hard Rain's A-Gonna Fall



[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways
I’ve stepped in the middle of seven sad forests
I’ve been out in front of a dozen dead oceans
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin’
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’
Heard the roar of a wave that could drown the whole world
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’
Heard one person starve, I heard many people laughin’
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

 
Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded with hatred
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall

 
Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what’ll you do now, my darling young one?
I’m a-goin’ back out ’fore the rain starts a-fallin’
I’ll walk to the depths of the deepest black forest
Where the people are many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
Where the executioner’s face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it
And reflect it from the mountain so all souls can see it
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’
But I’ll know my song well before I start singin’
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
О, где же ты был, мой сын голубоглазый?
Где же ты был, мой милый, родной?
Я проковылял двенадцать туманных гор
Я прошел и прополз шесть крутых дорог
Я вступал в чащу семи печальных лесов
Я стоял пред дюжиной мертвых океанов
Я заходил на десять сотен миль прямо в пасть кладбищу
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты видел, мой сын голубоглазый?
Что же ты видел, мой милый, родной?
Я видел младенца в окружении диких волков
Я видел брильянтовую дорогу и никого на ней
Я видел ветку, с которой капала кровь
Я видел комнату набитую мужчинами, с молотами, с которых текла кровь
Я видел белую лестницу, всю заполненную водой
Я видел десять тысяч болтунов, их языки все были разорваны
Я видел ружья и острые мечи в руках маленьких детей
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты слышал, мой сын голубоглазый?
Что же ты слышал, мой милый, родной?
Я слышал звук грома, что ревел предупреждая
Я слышал рев волны, что может затопить весь мир
Я слышал одну сотню барабанщиков, чьи руки горели
Я слышал десять тысяч шепотов, но никто их не слушал
Я слышал, как один умирал с голоду, и слышал, как другие смеялись
Я слышал песню поэта, что умер в канаве
Я слышал Клоуна, что плакал в переулке
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, кого же ты встретил, мой сын голубоглазый?
Кого же ты встретил, мой милый, родной?
Я встретил ребенка возле мертвого пони
Я встретил белого человека, он шел с черной собакой
Я встретил молодую женщину, её тело горело
Я встретил девушку, она дала мне радугу
Я встретил мужчину, он был ранен любовью
Я встретил другого, он был ранен ненавистью
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты знаешь теперь, мой сын голубоглазый?
Что же ты знаешь теперь, мой милый, родной?
Я вернусь туда, где звезды выпадут дождем
Я пойду в глубь самых густых черных лесов
Где людей много и их руки пусты
Где яд травит их воды
Где дом в долине граничит с сырой, грязной тюрьмой
Где лицо палача всегда хорошо скрыто
Где голод ужасен и души забыты
Где чёрный - это цвет, где ноль - это цифра
И я буду думать, и говорить, и дышать этим
И вещать об этом с горы, что бы все души знали
И потом я буду стоять в океане и буду тонуть
Но я буду знать свои песни до того, как начну петь их
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

[/wpcol_1half_end]

А вот оригинальная рукопись (картинка кликабельна):
A Hard Rain's A-Gonna Fall


Для тех кому особенно нравится эта песня, кого гипнотизируют эти повторы и очарование живых и простых образов - советую почитать "Листья травы" Уолта Уитмена (желательно в переводе Чуковского). Мне очень нравятся в этом сборнике "Песня о себе", "Песня радостей", и особенно "Когда я слушал ученого астронома...". Общего у них очень много, не заметить влияние Уитмена на поэзию Боба невозможно.

Уитмен

...
Там, где город друзей самых верных,
Там, где город любви самой чистой,
Там, где город отцов самых здоровых,
Там, где город матерей самых крепких, -
Вот где великий город...
(Уитмен)

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images