60е

Джексон Кэри Франк / Jackson C. Frank (биография, песни, альбом)

2:20 PM

Гринвич-Виллидж, центр культуры битников, место скопления фанатов и исполнителей народной музыки. Музыки не коммерческого характера, той музыки, которую может играть каждый и которая привлекает людей отовсюду. Во всех барах, арт-кафе и забегаловках Гринвич-Виллиджа всегда можно было найти поэтов битников, художников и, конечно же, музыкантов. Круг исполнителей, по известности и мастерству исполнения песен, был очень велик. Можно было увидеть людей, которые были фолк сенсацией своего времени: таких малоизвестных, ещё молодых, набирающих популярность исполнителей, как Джоан Баэз, Боб Дилан, Питер, Пол и Мэри, Донован Лич и множество других.

Но все же в сегодняшнем рассказе я бы хотел выделить только одного исполнителя - автора песен и музыки Джексона Керри Франка, человека с очень печальной судьбой и западающей в душу музыкой. Его биография могла бы стать отличной книгой.

Джексон Кэри Франк



Джексон родился в 1943 году в городе Буффало, штат Нью-Йорк. С детства Джексон очень любил петь и рисовать, участвовал в конкурсах и занимал первые места. Чуть позже, когда ему было одиннадцать лет, он вместе с семьей переехал в город Чиктовейдж. И вот тут то и случилась та самая беда, которая сильно отразилась на его дальнейшей жизни. В школе взорвался отопительный котел. После чего начался пожар в классе пения, в деревянной пристройке, в которой как раз находился мальчик. На его глазах сгорело восемнадцать его одноклассников, а самого Джексона, словно горящий факел еле удалось затушить.

Учитель Чарли Касателли, чтобы как-то занять беднягу, приносил гитару и пел песни в перерывах между занятиями. Так Джексон запомнил первые аккорды и научился азам игры на гитары.

В 1964 году, после судебных дел, Джексон получил страховку за ожоги на сумму сто тысяч долларов и тут же, забыв обо всем, купив новенький Ягуар, со своим другом Кеем отправился колесить по стране. В одной из газет Джексон прочел, что лучшие авто марки Ягуар следует искать в Англии. Вдохновленный молодой человек в скором времени купил билет на паром и рванул в Англию. К удивлению, на борт корабля он взял не автомобильный журнал и вовсе не увлекательную книгу, а гитару! И посреди водного пространства написал несколько песен. (Одна из них знаменитая «Blues Run The Game» ).



По прибытию в Англию, Джексон забыл обо всем, что его волновало раньше. Теперь он хотел влиться в общество битников, музыкантов и художников. Джудит Пайп познакомила его с Саймоном и Гарфанкелом, которые вскоре помогли ему записать первую и единственную пластинку Джексона.
(Кстати! Во время записи в студии Джексон просил, чтобы его закрывали ширмой. Перед началом записи каждой песни, 2-3 минуты Си Франк хранил молчание, и только потом начинал играть и петь. Что именно он делал в это время за перегородкой никто так и не узнал).

Альбом быстро разошелся и покорил сердца многих любителей фолк музыки, а Джексона Франка прозвали королем меланхолии и любезно приглашали выступать в клубах и на фестивалях. Но далее его карьера пошла на спад, судьба сложилась крайне печально. После отъезда на два года обратно в Америку и по возвращению в Англию, Джексон увидел, что его популярность уже не та, и, что его уже не приглашают на серьезные выступления, а его альбом покупают лишь единицы. Делая жалкие попытки вновь пробиться к славе, он впадает в сильную депрессию.
(Кстати, именно в этот период жизни по отъезду в Америку у него умирает сын-младенец, после чего его бросает жена).

Из-за нехватки денег он оказывается на улице, где ради забавы какой-то сумасшедший выстреливает ему в глаз. Горе сильно подкосило Франка, и ему приходилось не раз ложиться в психиатрическую больницу. Он ещё не раз пытался вернуться к музыке, но уже без романтического задора, открытости и широты; техника игры на гитаре исчезла, а голос стал хриплым. Не осталось ничего от того молодого парня с улыбкой на лице и золотистыми волосами.

Наиболее известные песни: "Milk and Honey" (Молоко и Мёд), "You Never Wanted Me" (Тебе я был не нужен), "My name is Carnival" (Имя мне - Карнавал )



и конечно же "Blues Run The Game" .



Благодарю Даниила Зуйкова за написание познавательного поста о талантливом, незаслуженно неизвестном исполнителе! Надеюсь, теперь о нем узнает больше людей.

JACKSON C. FRANK альбом


Приятного прослушивания!

60е

Боб Дилан - интервью на русском (видео)

3:34 PM





Вот и пришла пора перевести первый ролик.
Год 65-й, журналисты задают идиотские вопросы и получают не менее интересные ответы.

Выбор пал именно на это видео, потому что мне ужасно нравится эта нарезка из различных интервью и вообще-то я уже давно её присмотрел. Все персонажи как на подбор. Особенно девочка, которая задает второй вопрос. Хотя, здесь даже сложно выбрать. Если бы этот абсурд удачно вставили в какой-нибудь фильм, то можно было бы подумать, что где-то за всеми этими мозговитыми журналистами спрятались осветители, декораторы и остроумные сценаристы.

В общем, по закону жанра, прошу не судить меня строго за эту первую попытку :)

Приятного просмотра!

80е

Саундтрек фильма Париж Техас

4:47 PM

Обложка


Режиссер: Вим Вендерс
Композитор: Рай Кудер
Оценка фильму: 4.5/5

"Мужчина в красной кепке ходит по пустыне" - таким занималось начало фильма, и помню свои скомканные и непонятные ощущения. Почему-то моё внимание рассеивалось и вообще сначала было трудно понять что это такое на экране происходит. Как будто тебя погружают в ванную с каким-то непонятным содержимым, ты его уже ощущаешь, но как-то не принимаешь. Но постепенно ощущения не попадают в область сознание, пока наконец не доходишь до того, что казалось далекой точкой, наконец в конце пути, и видишь, что это всё и тебе близко. Что всё было рядом. По ловкому выражению японского писателя Мисимы - "мои чувства тоже страдают заиканием, они всегда запаздывают". Ведь с самого начала нужно было распознать эти ощущения. Какие они? - Отчуждение? Этого слова мало. Одиночество? Мало. Разрушенная жизнь? Всё равно не то. Слов всегда будет недостаточно чтобы это описать. Но слайд гитара Кудера прекрасно стенографирует все эти ощущения. Здесь есть и дорога, и ветровое стекло машины, и капли дождя и пустыня, и прогулки вечером и много чего другого, что мы узнаём слушая музыку блюза.

Когда на экране появился красный цвет и зазвучала гитара - я сразу понял, что этот фильм мне очень понравится.


 


Можно сказать, что в какой-то степени саундтрек является переводом на язык музыки всего того, что происходит в фильме. А фильм в свою очередь - переводом всего того, что есть на этих минималистских записях. Хотя, конечно, что у альбома, что у фильма есть особенные ощущения, которые никак не пересекаются. Но их очень мало. Не каждый саундтрек может таким похвалиться.

Саундтрек можно скачать здесь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=873878

80е

Violent Femmes - дебютный альбом Violent Femmes с переводами

4:13 PM

обложка альбома


Один из самых примечательных альбомов раннего альтернативного движения и уже проверенная временем культовая классика, Violent Femmes совмещает в себе ребячество немного помешанного Джонатана Ричмана и напряженность, беспокойство и гиперактивность новой волны в необычном виде: грубый, любительский, акустический фолк-рок. Эта группа стала популярной среди тинейджеров во многом благодаря своему фронтмену и автору песен Гордону Гано. В чем-то наивный и детский, в чем-то печальный, и в чем-то бунтарский голос Гано идеально подходит для песен о противоречивости "взрослого мира", о сложности, с какой сталкиваешься, когда тебе приходится взрослеть. И умные тексты этому никак не мешают. И нельзя думать, что эта музыка исключительно для тинейджеров - никак нет. Она настолько обаятельна в своем безобразном звучании гитар, чрезвычайно уязвимых признаниях (не лишенных чувства юмора), что может внезапно понравиться абсолютно любому. Даже если какая-то песня и не является таким образцом, как "Kiss Off" или "Blister In the Sun", харизма Гано всегда делает эту музыку привлекательной.

А теперь парочку песен и переводов:



перевод песни Violent Femmes - Kiss Off

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
I need someone, a person to talk to
Someone who'd care, to love
Could it be you? Could it be you?

Situation gets rough, then I start to panic
It's not enough, it's just a habit
Hey kid you're sick
Well darling, this is it

You can all just kiss off into the air
Behind my back I can see them stare
They'll hurt me bad but I won't mind
They'll hurt me bad, they do it all the time
[Yeah yeah]
Yeah, they do it all the time
[Yeah yeah]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
Do it all the time

I hope you know that this will go down on your permanent record
Oh yeah?
Well don't get so distressed;
Did I happen to mention that I'm impressed?

I take 1, 1, 1 cuz you left me and
2, 2, 2 for my family and
3, 3, 3 for my heartache and
4, 4, 4 for my headaches! and
5, 5, 5 for my lonely and
6, 6, 6 for my sorrow and
7, 7 for nonono tomorrow and
8, 8 I forget what 8 was for! and
9, 9, 9 for a lost god and
10, 10, 10, 10 for everything
everything everything everything

You can all just kiss off into the air
Behind my back I can see them stare
They'll hurt me bad but I won't mind
They'll hurt me bad, they do it all the time
[Yeah yeah]
Yeah, they do it all the time
[Yeah yeah]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
[Do it all the time]
They do it all the time
Do it all the time

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мне нужен кто-нибудь, кто-нибудь с кем можно поговорить
Кто-то, кому было бы не всё равно, кто будет любить
Может это ты? Может это будешь ты?

Всё летит к чертям и я начинаю паниковать
Нет, это вовсе не то, это просто привычка
"Эй, мальчик, да ты болен"
Да, милая, это так

А не пойти бы вам всем куда подальше
Я чувствую, как они смотрят мне в спину
Мне это очень больно, но я не возражаю
Мне это очень больно, они постоянно так делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Постоянно так делают)
Они постоянно так делают
Постоянно так делают

Я надеюсь вы знаете, что это попадет вам всем в характеристику?
О, да?
Что-ж, не стоит слишком огорчаться;
Разве я не говорил, что я не в себе?

Я беру одну, одну, одну за то, что ты меня оставила
вторую, вторую, вторую за мою семью
третью, третью, третью за боль в моем сердце
четвертую, четвертую, четвертую за мою головную боль
пятую, пятую, пятую за мое одиночество
шестую, шестую, шестую за мою печаль
седьмую, седьмую за то, что завтра, завтра не наступит
восьмую, восьмую, я забыл за что восьмую
девятую, девятую, девятую за то, что я потерял Бога
десятую, десятую, десятую, десятую за всё, за всё,
за всё, всё, всё, всё, всё

А не пойти бы вам всем куда подальше
Я чувствую, как они смотрят мне в спину
Мне это очень больно, но я не возражаю
Мне это очень больно, они постоянно так делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Да, да!)
Да, они постоянно так и делают
(Постоянно так делают)
Они постоянно так делают
Постоянно так делают
[/wpcol_1half_end]



перевод песни Violent Femmes - Good feeling

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Good feeling
Won't you stay with me just a little longer
It always seem like you're leaving
When I need you here just a little longer.

Ohhhhh, dear lady, there's so many things
that I've come to fear
Little voice says I'm going crazy
to see all my worlds disappear.

Vague sketch of a fantasy
Laughing at the sunrise
like he's been up all night.
Ooo slippin' and slidin',
what a good time but now
have to find a bed
that can take this weight.

Good feeling
Won't you say stay with me just a little longer
It always seem like you're leaving
when I know the other one
just a little too well.
Oh dear lady
won't you stay with me just a little longer
y'know it always seem it always seem like you're leaving
when I need you here just a little longer.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Прекрасное чувство
Ну останься со мной немного подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Когда я так нуждаюсь в тебе

Оооо, моя милая, есть так много всего
Чего я теперь боюсь
Тоненькие голоса говорят мне, что я схожу с ума
Все мои миры исчезают

Неясный набросок фантазии
Смех на рассвете
Как будто он не спал всю ночь
Легкое скольжение
Какое прекрасное время
Но сейчас пора в кровать
чтобы сбросить с себя эту тяжесть

Прекрасное чувство
Ну останься со мной подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Ведь я знаю, что с другой
будет уже совсем не так
О, моя милая
Ну останься со мной подольше
Мне всё время кажется, что ты вот-вот ускользнешь
Когда я нуждаюсь в тебе ещё на немного
[/wpcol_1half_end]

Виновники торжества

60е

Боб Дилан - A Hard Rain's A-Gonna Fall

2:49 PM



Боб написал эту песню летом 1962-го. Сложно отрицать, что её запись пришлась как нельзя кстати. 22 Октября Кеннеди объявил по национальному телевидению, что советские ракеты были обнаружены на Кубе. Так начинался карибский кризис. Многие тогда были уверены, что песня A Hard Rain's A-Gonna Fall - это реакция Дилана на эти события. Сам же он тогда говорил "Каждая строчка в этой композиции - начало ещё одной, совершенно другой песни. Но когда я писал их, мне казалось, что мне никогда не хватит времени записать их все, поэтому я решил поместить всё, что мне удастся в одной"

Есть так же предположение, что припев песни связан с радиоактивным оружием, Но Дилан отрицает такую трактовку. В 1963 году в интервью радио Стадс Теркэл он следующим образом это прокомментировал - "Нет, это не атомный дождь, это просто тяжелый дождь. Он не связан с радиоактивными осадками. Это просто что-то вроде конца, того, к чему всё в конце концов придет...В последней строчке, когда где я говорю "где яд травит их воды" - это всей о той лжи, которую люди слышат по-радио и читают в газетах"

A Hard Rain's A-Gonna Fall

перевод песни

A Hard Rain's A-Gonna Fall



[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways
I’ve stepped in the middle of seven sad forests
I’ve been out in front of a dozen dead oceans
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin’
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’
Heard the roar of a wave that could drown the whole world
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’
Heard one person starve, I heard many people laughin’
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

 
Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded with hatred
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall

 
Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what’ll you do now, my darling young one?
I’m a-goin’ back out ’fore the rain starts a-fallin’
I’ll walk to the depths of the deepest black forest
Where the people are many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
Where the executioner’s face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it
And reflect it from the mountain so all souls can see it
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’
But I’ll know my song well before I start singin’
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
О, где же ты был, мой сын голубоглазый?
Где же ты был, мой милый, родной?
Я проковылял двенадцать туманных гор
Я прошел и прополз шесть крутых дорог
Я вступал в чащу семи печальных лесов
Я стоял пред дюжиной мертвых океанов
Я заходил на десять сотен миль прямо в пасть кладбищу
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты видел, мой сын голубоглазый?
Что же ты видел, мой милый, родной?
Я видел младенца в окружении диких волков
Я видел брильянтовую дорогу и никого на ней
Я видел ветку, с которой капала кровь
Я видел комнату набитую мужчинами, с молотами, с которых текла кровь
Я видел белую лестницу, всю заполненную водой
Я видел десять тысяч болтунов, их языки все были разорваны
Я видел ружья и острые мечи в руках маленьких детей
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты слышал, мой сын голубоглазый?
Что же ты слышал, мой милый, родной?
Я слышал звук грома, что ревел предупреждая
Я слышал рев волны, что может затопить весь мир
Я слышал одну сотню барабанщиков, чьи руки горели
Я слышал десять тысяч шепотов, но никто их не слушал
Я слышал, как один умирал с голоду, и слышал, как другие смеялись
Я слышал песню поэта, что умер в канаве
Я слышал Клоуна, что плакал в переулке
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, кого же ты встретил, мой сын голубоглазый?
Кого же ты встретил, мой милый, родной?
Я встретил ребенка возле мертвого пони
Я встретил белого человека, он шел с черной собакой
Я встретил молодую женщину, её тело горело
Я встретил девушку, она дала мне радугу
Я встретил мужчину, он был ранен любовью
Я встретил другого, он был ранен ненавистью
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

О, что же ты знаешь теперь, мой сын голубоглазый?
Что же ты знаешь теперь, мой милый, родной?
Я вернусь туда, где звезды выпадут дождем
Я пойду в глубь самых густых черных лесов
Где людей много и их руки пусты
Где яд травит их воды
Где дом в долине граничит с сырой, грязной тюрьмой
Где лицо палача всегда хорошо скрыто
Где голод ужасен и души забыты
Где чёрный - это цвет, где ноль - это цифра
И я буду думать, и говорить, и дышать этим
И вещать об этом с горы, что бы все души знали
И потом я буду стоять в океане и буду тонуть
Но я буду знать свои песни до того, как начну петь их
И это тяжело, тяжело, тяжело, это тяжело
Тяжелый дождь на нас обрушится

[/wpcol_1half_end]

А вот оригинальная рукопись (картинка кликабельна):
A Hard Rain's A-Gonna Fall


Для тех кому особенно нравится эта песня, кого гипнотизируют эти повторы и очарование живых и простых образов - советую почитать "Листья травы" Уолта Уитмена (желательно в переводе Чуковского). Мне очень нравятся в этом сборнике "Песня о себе", "Песня радостей", и особенно "Когда я слушал ученого астронома...". Общего у них очень много, не заметить влияние Уитмена на поэзию Боба невозможно.

Уитмен

...
Там, где город друзей самых верных,
Там, где город любви самой чистой,
Там, где город отцов самых здоровых,
Там, где город матерей самых крепких, -
Вот где великий город...
(Уитмен)

60е

Roy Orbison - In Dreams (перевод и история песни)

4:09 PM

Рой Орбисон
 



Эта романтическая баллада о потерянной любви была выпущена синглом в феврале 1963-го. Она стала заглавной композицией альбома In Dreams, который будет выпущен в июле того же года. Песня имеет уникальную структуру семи музыкальных частей, в которых Орбисон поет в две октавы – в диапазоне, недоступном большинству рок-н-рольных исполнителей.

Песня заняла 7 место в чартах «горячая сотня Биллборд» и оставалась в топе 5 месяцев, пока Орбисон продолжал свои гастроли. Она снова стала известной в 1987 году, когда Орбисон выпустил перезаписанную антологию своих самых известных хитов; за год до этого Дэвид Линч несколько провокационно использовал эту композицию в своем мрачном триллере «Синий бархат», что помогло Орбисону несколько восстановить свою карьеру. Тема этой песни вплелась во множество других песен Орбисона. В результате множество сборников его лучших хитов носят её название. Роллинг Стоунз поместила песню на 312 место в своем списке пятиста лучших песен в истории музыки.

Немного общей информации

В 1956 году Орбисон подписал контракт со звукозаписывающей студией Сан Рекордс, которая сделала известными таких легенд, как Элвис Пресли и Карл Перкинс. Первые записи Орбисона отобразили его стиль в таких песнях, как  «Ooby Dooby», «Go! Go! Go!» и в песне о своей жене «Claudette», записанной для легендарной группы Everly Brothers. Рой добился успеха на этой студии, но вскоре почувствовал, что здесь он не может полностью реализовать свои таланты, потому что он должен был исполнять стандартные, двенадцатитактовые рок песни с тяжелыми барабанами и гитарами.

В 1960-ом он подписал контракт с Monument Records и его стиль изменился на тот, благодаря которому он всегда отныне будет узнаваем. С песней Only the Lonely, записанной вместе с Джоем Мелсоном, начался переход Орбисона к интроспективным, печальным балладам, которые полностью могут продемонстрировать его мощный, трехоктавный голос, подкрепленный прекрасным оркестровым аккомпанементом.

О самой песне

Рой Орбисон
 

Позже Орбисон утверждал, что "In Dreams" пришла к нему во время сна, как и большинство песен, которые он записывал. Он часто слышал музыку в сновидениях в которых диск-жокей объявлял, что это новая песня Элвиса Пресли. Но когда к нему пришла эта композиция, он находился в полудремотном состоянии, он подумал «Ох, это же прекрасно. Мне нужно её закончить. Как жаль, что во сне ничто не реально». Когда же он проснулся следующим утром, он записал эту песню за 20 минут.

В In Dreams, как и большинстве своих песен, Рой не использует привычную для большинства рок-н-рольных песен структуру "куплет-припев-куплет-переход-припев". Вместо этого, он изображает процесс засыпания, погружения в неуловимые фантазии. Всё начинается словно колыбельная с одиноко звучащей акустической гитарой, со словами Орбисона, обращенными к слушателю - "Разноцветный клоун, которого называют песочным человеком.." - это произносится чуть ли не шепотом, речитативом, в стиле, наиболее известном в оперном пении и других театральных представлениях. Песочный человек усыпляет его и Рой начинает петь о своих снах о любимой. Барабаны подхватывают ритм и следуют за словами всё дальше, в подсознание, и когда начинается часть, где Рой описывает проведенное с ней время - вступает пианино, аккомпанированое бэк-вокалистами. Струнные в оркестре цепляются за мелодию его голоса и сами начинают звучать будто человеческие голоса.

Используя от 5 до 8 нот в диапазоне, голос Роя стремится всё выше и он просыпается, понимая, что его любимой нет рядом. Песня как будто спотыкается, музыка останавливается и её заменяет отрывистый бой барабанов - он печалиться воспоминаниями о том, что она его оставила. Наивысшая точка песни - это мощное крещендо, когда он начинает горестно восклицать "так плохо, что все это происходит только в мечтах" - что наконец разрешается фальцетом уже на одну октаву ниже, со словами "Только в мечтах. В красивых мечтах" - все инструменты и певцы вместе с ним завершают песню.

Ни одна секция в композиции не повторяется. За 2 минуты и 48 секунд она проходит через 7 разных 8-ми тактовых частей. В сравнении с обычной структурой поп песен AABA - где А представляет собой стандартный куплет, а Б представляет собой переход, вариацию. В In Dreams схема выглядит так: Вступление-A-B-C-D-E-F.

Ещё о связи с фильмом

Синий бархат
 

Орбисон был неприятно поражен тем, как Линч использовал его песню. В фильме жестокий и аморальный психопат по имени Фрэнк Бут, помешанный на песне, требует, чтобы её играли снова и снова, называя её "разноцветным клоуном". В одной сцене, женоподобный персонаж исполняет её под фонограмму, после чего Бут приходит в бешенство и избивает протагониста истории. Линч позже говорил "Это прекрасная песня, написанная Роем...Этот текст, это чувство значило что-то для него. И просто так случилось, что песня в другой ситуации стала значить что-то другое. И то, как Фрэнк Бут использовал эту песню в двух разных сценах - просто что-то невероятное."

Орбисон не давал разрешения на использование песни и вообще не знал как её применят, но для его карьеры это имело большое значение. Журнал BAM назвал песню "эмоциональным эпицентром фильма". Именно кино сделало эту песню культовой, и после того как Рой посмотрел его несколько раз - он поменял своё мнение. 

Ну и наконец перевод песни:




Roy Orbison - In Dreams


[wpcol_1half id="" class="" style=""]
A candy-colored clown they call the sandman
Tiptoes to my room every night
Just to sprinkle stardust and to whisper
"go to sleep. everything is all
right."

I close my eyes, then I drift away
Into the magic night. I softly say
A silent prayerlike dreamers do.
Then I fall asleep to dream my dreams of you.

In dreams I walk with you. in dreams I talk to
you.
In dreams you’re mine. all of the time we’re
together
In dreams, in dreams.

But just before the dawn, I awake and find you
gone.
I can’t help it, I can’t help it, if I cry.
I remember that you said goodbye.

It’s too bad that all these things, can only
happen in my dreams
Only in dreams in beautiful dreams.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Разноцветный клоун, которого называют песочным человеком
Прокрадывается в мою комнату каждую ночь,
Чтобы насыпать звездной пыли и прошептать:
«Засыпай. Все хорошо»

Я закрываю глаза и меня уносит далеко
В волшебную ночь. Я тихо-тихо,
Почти безмолвно молюсь как и все мечтатели
И окунаюсь в мечты. Мои мечты о тебе

В мечтах я гуляю с тобой. В мечтах я говорю с тобой
В мечтах ты моя. Мы постоянно вместе
В мечтах, в мечтах.

 
Но на рассвете я просыпаюсь и вспоминаю, что ты ушла
Хочется плакать, но это не поможет, не поможет
Я вспоминаю, что ты сказала прощай

Так плохо, что все это происходит только в мечтах
Только в мечтах. В красивых мечтах
[/wpcol_1half_end]

P.S. Выражаю благодарность Надежде за этот замечательный перевод!
песню In Dreams можно скачать здесь: href="http://www.divshare.com/download/16189926-4d8

80е

John Lennon - Mother (живое выступление и перевод)

5:01 AM


http://www.youtube.com/watch?v=texPBYt-MTc


John Lennon - Mother перевод

[wpcol_1half id="" class="" style=""]
Mother, you had me but I never had you,
I wanted you but you didn't want me,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.

Farther, you left me but I never left you,
I needed you but you didn't need me,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.

Children, don't do what I have done,
I couldn't walk and I tried to run,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.

Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]
Мама, у тебя был я, но у меня не было тебя
Ты была нужна мне, но я был ненужен тебе
Так что, я должен сказать тебе -
Прощай, прощай

Папа, ты оставил меня, но я тебя - никогда
Я нуждался в тебе, но ты во мне не нуждался
Так что, я должен сказать тебе -
Прощай, прощай

Дети, не делайте того, что я наделал
Я не мог идти и я пытался бежать
Так что, я должен сказать вам -
Прощайте, прощайте

Мама не уходи
Папа вернись
Мама не уходи
Папа вернись
Мама не уходи
Папа вернись
Мама не уходи
Папа вернись
Мама не уходи
Папа вернись

[/wpcol_1half_end]

90е

Elliott Smith - альбом Elliott Smith

4:12 PM

обложка

Одноименный альбом Эллиота Смита 1995 года был вторым по счету в его дискографии, но первым большим его заявлением как музыканта. Его звучание очень похоже на звучание первого альбома Roman Candle - практически один Смит и его мягкая игра на гитаре, уже немного прикрашенная ударными и вокальными гармониями. Главное отличие - на этом альбоме, после нескольких прослушиваний, открывается сила и особенность сильных текстов и мелодий Смита. В том, что эти песни требует нескольких повторных прослушиваний нет никаких сомнений - не только из-за тихой, словно шепот, манеры пения, но так же из-за обманчиво неловких мелодий и аккордных прогрессий, которые всякий раз грозятся куда-нибудь ускользнуть, пока слушатель не сумеет хорошенько зацепиться и проследить всё развитие до конца. Смита часто сравнивают с Полом Саймоном или Битлз (с самыми их "мягкими" номерами), но возможно, что лучшим сравнением для этого раннего альбома будет минималистичный альбом Pink Moon Ника Дрейка. Хотя язык Смита более грубый и жесткий, чем запоминающаяся поэзия Дрейка, его песни так же касаются депрессии и одиночества, создавая чуть ли не неприятную комбинацию с одной лишь голой аранжировкой. Замечательное звучание альбома помогает перебороть мрачные, без ножа режущие моменты его песен - большинство персонажей Смита - озлобленные личности, что пытаются справиться со своими проблемными отношениями или пагубным пристрастием к наркотикам, в то время как другие тексты звучат словно злые, дерзкие панк выкрики (если воспринимать их независимо от музыки). Смит и дальше будет находить собственное звучание, но альбом "Elliott Smith" - это словно образец всех его будущих успешных альбомов.

Одна из самых примечательных песен Needle In The Hay



http://www.youtube.com/watch?v=9pyBB7y8fDU



Кстати, эти кадры - из фильма Уэса Андерсона "Семейка Тененбаум". Андерсон снимает очень необычное кино и его саундтреки всегда радуют слух.

А вот ещё одна песня, на которую хотелось бы обратить внимание:




перевод песни Elliott Smith - Clementine



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

They're waking you up to close the bar
The street's wet, you can tell by the sound of the cars
The bartender's singing "Clementine"
While he's turning around the "Open" sign
"Dreadful sorry, Clementine"
Though you're still her man
It seems a long time gone
Maybe the whole thing's wrong
What if she thinks so but just didn't say so?
You drank yourself into slow-mo
Made an angel in the snow
You did anything to pass the time
And keep that song out of your mind
"Oh my darling
Oh my darling
Oh my darling Clementine
Dreadful sorry, Clementine
"

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Они будят тебя, чтобы закрыть бар
На улице сыро, ты определяешь это по звуку проезжающих машин
Бармен напевает "Клементину"
Поворачивая на дверях знак "Открыто".
"Мне ужасно жаль, Клементина"
Хотя ты всё ещё её мужчина
тебе кажется, что это было так давно
Может быть всё неправильно
Может быть она так и думает, но просто не говорит?
Ты напиваешься, пока всё не начинает плыть перед глазами
Ты сделал всё, только чтобы убить время
И выкинуть эту песню из своей головы
"О, моя дорогая
О, моя дорогая
О, моя дорогая Клементина
Мне ужасно жаль, Клементина
"

[/wpcol_1half_end]

70е

Питер Хэмилл - альбом "Over"

3:55 AM

Сегодня пойдет речь о сольном альбоме Питера 77 года, под названием "Over". Приблизительно его название можно перевести как "всё", или "конец", или "всему конец", или, выражаясь словами песни Ляписа Трубецкого "года пролетели, любови капец! най-най-нарай-ра-ра - седые власа прикрывает чепец!". Это альбом о разлуке, о расставании. Это единственная тема всего альбома. В каждой песне главный герой по разному переосмысливает разлуку и тянет сопли переживает различные состояния фрустрации. Не один раз я натыкался на подобные замечания - "ради этого альбома хочется бросить свою девушку чтобы пережить разлуку и по-полной насладиться этим альбомом!".

обложка альбома Over

Чтобы вам сразу стало ясно, какая же страшная сила здесь кроется - представляю вашему вниманию одну из самых печальных песен прошлого столетия:



Перевод песни This Side Of The Looking Glass - По эту сторону зеркала


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

The stars in the heavens still shine
up above me: how lovely they'd seem
if you were with me
but you're gone through the looking-glass
and I am left to pass these nights alone.
I'm lost, I'm dumb, I'm blind,
I am drunk with sadness,
sunk by madness -
the wave overwhelms me,
the mirror repels me,
the echo of your laugh
drifts through the looking-glass
and I am alone.

No friendship, no comfort, no future, no home,
the past lingers with me:
you're all the love I've ever known
and without you I'm nothing
but empty and silent,
reflecting on all that I've lost.
I let you slip away so soon.


Can you hear me? This is my song
I am dying; you are gone.

These words are not enough to save my soul,
they just mock me from the mirror.
I'm cold and I'm yearning,
I've told you I'm burning,
my eyes can't stand the light...
Like a stray dog in the night
I'll shuffle off alone.

We all make our futures
but I have lost mine;
I'm hoping for a miracle
but finding no sign....

The stars in the constellations,
each one just sadly flickers and falls...
without you they mean nothing at all.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

В небесах звезды всё ещё сияют
надо мной: какими одинокими они кажутся!
Если бы ты была со мной...
но ты ушла сквозь зеркало
И я остался созерцать эти ночи в одиночку
Я потерян, я нем, я слеп
Я опьянен этой грустью,
утопаю в безумии,
волна поражает меня,
отражение сопротивляется мне,
эхо твоего смеха
доносится из зеркала
и я одинок.

Без дружбы, без поддержки, без будущего, без дома
я не могу отпустить своё прошлое:
ты единственная любовь, которую я знал
и без тебя я ничто,
я пустота и тишина
отображающая только то, что я потерял.
Я позволил уйти тебе так рано.

Слышишь ли ты меня? Это моя песня
Я умираю; ты ушла

Этих слов недостаточно чтобы спасти мою душу,
я слышу смешки над собой из зеркал
Мне холодно и я тоскую,
Я говорил тебе - я горю,
мои глаза не выдерживают света...
Как бродячий пес в ночи
Я должен быть одиноким

Мы все заняты своим будущим
но я своё потерял;
Я надеюсь на зеркало
но ненахожу ни одного знака...

Плеяды звезд
и каждая печально мерцает и падает...
без тебя они для меня вообще ничего не значат.

[/wpcol_1half_end]

Ау, вы ещё живы и не потеряли веру в жизнь? Если когда-нибудь производители антидепрессантов захотят увеличить продажи - можно не сомневаться, фармацевты запустят рекламный блок с этим альбомом. Если опустить шутки, песня звучит мягко и сказочно. Автор допускает достаточно иронии, чтобы слушатели на записали его в абсолютные пессимисты.

Этого исполнителя выделяет замечательный голос - западные критики сравнивают его с гитарой Джими Хендрикса. Из достоинств они выделяют не только широкий диапазон, позволяющий петь как в регистрах баритона так и высокого фальцета, но ещё и высокий уровень артистичности, энергии, и возможность изображать в пении различные акценты. Необходимо отметить, что среди англичан далеко не все могут изобразить, к примеру, диалект кокни, с коим поэкспериментировал Питер в песне "Polaroid" (песня с другого альбома).

Из всего альбома больше всего мне понравилась песня Time Heals (что прекрасно переводится на русский - "время лечит")
Жажду поделиться:

Перевод песни Time Heals:



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Thinking back, it seems that I
can lie beside you as I never truly did,
in afterglow -
no afterwords at all.
Only writing love songs when it's gone and dead;
only paying words out in strings of half-forgotten sentiments...
I mean...
I meant...
I never really quite could say the way it was.



The first time that we met I said 'I bet that she's the one',
but I was talking to myself then, as always.
As time went by our steps entwined, unwritten lines drew taut
and I tried to find a way to make it all safe....
Into the play - what a production! -
into the days and ever more suction:
you hold me close, but hold me farther
away from yourself - I make me a martyr,
for pain and love go hand in hand....
And hand in hand go you and my friend,
you are his and I am yours and just cannot evade you;
my days a dream, my nights unseemly,
stolen moments all I live for,
but theft is no way to persuade you
to come with me, leave him behind you;
my hurtful eyes try to remind you
it's all I can do to keep from screaming
'I love you, I love you!' - I wish I was dreaming,
but the steps we take all leave footprints....






Sooner or later the whole thing will be blown:
you will leave him or I'll be left here, alone.
Either way someone loses someone
but I won't mind that, I just would quite like to know
who we love the most -
well, I guess that's ourselves.

The days are strange, at night we're strangers,
lie in bed and lie inside our heads,
we come no closer than as dancers.
Your eyes are change, your presence danger,
won't look me in the face and yet
you kiss and make up the answer
to all the questions that fly unanswered, unreasoned -
death in the sky, death in the season.
If you leave me now, it might nearly kill me....
Remember me?
Remember we three?




It all seemed so important at the time,
we came so close to wrecking all our lives,
and now it's all just song lines.
Time heals,
time heals -
oh, but I still bear the weals.

Thinking back, it seems that I
can lie beside you as I never truly did,
in afterglow -
no afterwords at all.
Only writing love songs when it's gone and dead,
only paying words out: streams of half-forgotten sentiments...
I mean...
I meant...
I never really quite could say
the way it was.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Оглядываясь назад, мне кажется,
что я мог врать тебе так, как никогда не умел
после всего -
мне нечего добавить в заключении.
Писать песни о любви только тогда, когда её уже нет и когда она мертва;
Играть со словами, струнами почти забытых чувств...
Я хочу сказать...
Я хотел сказать...
Я никогда не мог в точности сказать, как это было.

Когда мы впервые встретились, я сказал "клянусь - она моя единственная",
но как всегда я говорил это только для себя.
С течением времени наши пути переплелились, и струнны неписаных строк туго натянулись
И я пытался найти способ сделать так, чтобы всё сохранить...
Игрой - какая постановка! -
Днями, которые всё больше нас поглощали:
ты обнимала меня всё сильней, но это меня отталкивало
подальше от тебя - я с делал себя мучеником,
из-за боли и любви, что всегда идут рука в руке
И за руку идем ты и я, мой друг,
Ты принадлежишь ему, а я - тебе, и я не могу от тебя уйти
Я живу как во сне, мои ночи ужасны,
Украденные минуты - это всё, чем я живу,
Но кражей я не могу тебя убедить
уйти со мной, оставить его навсегда;
приносящие боль глаза пытаются вспомнить тебя
и это всё, что могу сделать, только чтобы не закричать
"Я люблю тебя, я люблю тебя" - лучше бы всё это было только сон
Но каждый наш шаг оставляет свой след...

Рано или поздно всё это закончится:
Ты или оставишь его или я останусь один.
В любом случае кто-то потеряет кого-то
Но мне это всё равно, я бы просто хотел знать
Кого на самом деле мы любим - мне кажется, самих себя.

Дни кажутся странными, а ночью мы незнакомцы,
лежим в кровати и лжем в наших мыслях,
мы не приближаемся друг к другу ближе, чем танцоры в танце,
почему бы тебе тебе не посмотреть мне в лицо? Но ты
целуешь меня и выдумываешь, что сказать
на все вопросы, что остаются без ответа, без причины -
смерть в небесах, смерть в это время года.
Если ты оставишь меня сейчас - это может меня погубить...
Помнишь меня?
Помнишь нас трех?

Это казалось таким важным тогда,
мы подошли так близко к тому чтобы разрушить наши жизни
а сейчас это всего лишь строки из песни.
Время лечит,
время лечит -
да, но рубцы мои не зажили полностью.

Оглядываясь назад, мне кажется,
что я мог врать тебе так, как никогда больше не умел
после всего -
мне нечего добавить в заключении.
Писать песни о любви только тогда, когда её уже нет и когда она мертва;
Играть со словами, струнами почти забытых чувств...
Я хочу сказать...
Я хотел сказать...
Я никогда не мог описать этого словами.

[/wpcol_1half_end]

И напоследок размышления о разнице между гением и сумасшествием:

карикатура на прог рок

80е

Bruce Springsteen - Nebraska

2:59 PM

"Я всего лишь работал над песнями для следующего рок альбома, и подумал, что то, что всегда больше всего занимало студийное время - это именно написание песен. Обычно я просто забирался в студию без материала, или с материалом, который нужно было дописывать. Я записывался где-то месяц - выходила парочка песен, потом я дописывал ещё несколько и записывал их ещё месяц - такая работа была не очень эффективной. Так что в этот раз я взял небольшой четырех-кассетный магнитофон Teac,  и решил, что запишу эти песни сам, и уж если они будут звучать хорошо только со мной - я покажу их группе. Я мог петь и играть на гитаре, и были ещё два номера с которыми нужно было сделать ещё кое-что - вроде многоканальной записи и гармоний. Предполагалось, что это будет демо. Затем у меня появился небольшой Эхолепс с которым я мог делать микширование. И эти записи, в результате, стали альбомом. Странно, что что этим всё и закончилось, так как я повсюду таскал кассету с этими песнями несколько недель. Наконец, мы поняли - "Ох, так это же готовый альбом". С технической точки зрения было сложно перенести это на диск. Песни очень странно переписывались -  было проблематично снять большое количество дисторшена считывающей иглой - был риск, что затея не увенчается успехом. Нам чуть ли не пришлось выпустить альбома на кассете." Брюс Спрингстин, интервью журналу Роллинг Стоунз, 1984г.

Сейчас это кажется очевидным каждому второму, что иногда демо записи звучат лучше, чем следующая за ними студийная запись. Но Брюс Спрингстин был первым, кто смог добиться при этом такого успеха, такой известности, первым, кто смог записать действительно гениальный альбом таким простым способом.

Обложкой и атмосферой этот альбом напоминает артхаусное кино. Как было ловко подмечено в одной рецензии на англоязычном форуме:  "здесь всегда час до рассвета". И кстати, как оказалось - такое восприятие нельзя считать совсем случайным. Заглавная песня "Nebraska", рассказывает ту же историю, что и культовый фильм Терренса Малика "Пустоши" - историю 19-летнего убийцы Чарльза Старквезера и его 14-летней подружки Кэрил Фьюгейт, убивших 11 человек в Небраске и Вайоминге (кстати, названием фильма "Badlands", случайно пересекается с названием другой известной песни Спрингстина). Фильм я тоже с удовольствием рекомендую к просмотру.



В действительности, Спрингстин был вдохновлен написать эту песню как раз после просмотра фильма, который тогда показывали по телевидению. Начало песни - портрет девушки, танцующей на газоне - цитирование первых его кадров. Брюсу захотелось исследовать природу преступлений Старквезера, он даже беседовал с Нинет Бивер, написавшей книгу об убийствах. Несмотря на исследование, при записи песни Спрингстин не передал всего, что узнал об этом деле. Например, Старквезер не говорил, что совершал убийства из-за "мерзенности этого мира". И к тому же известно, что он убил 11 человек, а не 10, как это указано в песне. Но как бы там ни было, некоторые моменты в точности отображают исторические события. В песне рассказчик надеется, что его "милая девочка будет сидеть у него на коленях". Так же было и в действительности - Старквезер сделал всё, что было возможно, чтобы Фьюгейт сидела рядом с ним в момент смертной казни (хотя всё равно Фьюгейт на это не пошла). В письме из тюрьмы своим родителям, Старквезер написал "Но папа, я не очень сожалею о том, что совершил, потому что впервые я и Кэрил немного повеселились". Такое же признание можно услышать и в песне...
Ну что-ж, пора бы уже её показать:



Перевод песни


Bruce Springsteen - Nebraska


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

I saw her standin on her front lawn just twirlin her baton
Me and her went for a ride sir and ten innocent people died
From the town of lincoln nebraska with a sawed-off .410 on my lap
Through to the badlands of wyoming I killed everything in my path
I can't say that Im sorry for the things that we done
At least for a little while sir me and her we had us some fun
The jury brought in a guilty verdict and the judge he sentenced me to death
Midnight in a prison storeroom with leather straps across my chest
Sheriff when the man pulls that switch sir and snaps my poor neck back
You make sure my pretty baby is sittin right there on my lap
They declared me unfit to live said into that great void my sould
Be hurled
They wanted to know why I did what I did
Well sir I guess there's just a meanness in this world

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Я видел, как она кружилась с палочкой в руках на газоне
Мы решили прокатиться и 10 невинных люди погибли
Из города Линкольна, штат Небраска, с дробовиком на коленях
Мы проехали через пустоши Вайоминга и я убил каждого на своем пути
Я не могу сказать, что сожалею о том, что мы сделали
По крайней мере, сэр, я и она немного повеселились
Присяжные вынесли свой обвинительный вердикт и судья приговорил меня к смертной казни
Ночь в тюремной клетке с кожаными поясами на груди
Шериф, когда они нажмут на кнопку, и когда обхватят мне шею
Моя милая девочка должна сидеть у меня на коленях
Они объявили, что я не достоин жизни, сказали, что моя душа отправится в великое никуда
Они хотели знать, зачем я сделал то, что сделал
Что-ж, сэр, я думаю мир - это мерзкое место

[/wpcol_1half_end]

Эта песня задает тон всему альбому. Последующие треки так же будут рассказывать историю преступных, отчаянных личностей, и тех, кто их любил.

В целом, этот альбом получил теплые отзывы критиков.  А некоторыми так и вообще признается вершинной творчества музыканта. В 1989 году, журнал Роллинг Стоунз поместил альбом на 43 место в сотне лучших альбом 80-х годов, а в 2003 поместил его на 224 место в общем рейтинге лучших альбомов. Пичворк медиа поместило альбом на 60 место среди лучших альбомов 80-х. А вот Q magazine, поместил альбом на 13 место, среди 40 лучших представителей десятилетия.

В 1983 году Джонни Кэш выпустил альбом под названием "Johnny 99" содержащий 2 кавера - на одноименную песню и на "Highway Patrolman". В 1986 кавер на песню "My Father's House" исполнила Эммилу Харрис (альбом Thirteen). К тому же, в 2000-ом году Кэш выпустил альбом "Badlands - A Tribute to Bruce Springsteen's Nebraska", на котором множество таких известных групп и исполнителей, как Лос Лобос, Диана Картер, Бен Харпер, Ханк Вильямс III и др. исполнили  композиции с "небраски".

Фанаты творчества Спрингстина всё ждут, когда же наконец их кумир запишет вариант с электрогитарами, и даже некоторое время ждали альбом под названием "Electric Nebraska" - но пока этого так и не произошло, и в ближайшее время, как видно, этого и не случится. Наверное, это к лучшему.

Приятного прослушивания!

60е

Боб Дилан - Кто убил Дэйви Мура?

6:28 PM

Эта песня никогда не записывалась Бобом в студии. Но зато он выступал с ней несколько раз в начале 60-х. И позже она появится на сборнике The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare & Unreleased) 1961–1991 куда войдет очень много прекрасных и интересных песен.

Для начала было бы неплохо рассказать, кто такой, собственно, Дэйви Мур.

Дэйви Мур в 1959 (побеждает противника)
Был такой знаменитый американский боксер, карьера которого длилась с 1953 по 1963 год. Он получил прозвище "маленький гигант" из-за своего невысокого (особенно для бокса) роста - всего метр 60 сантиметров. Восемнадцатого марта 1959 года Мур выиграл пояс чемпиона мира в категории веса пера. Пояс оставался у Дэйви 4 года и три дня. Ему пришлось защищать его 5 раз перед тем как потерпеть поражение в бою с мексиканцем Шугаром Рамосом. После 10 раундов Рамос всё таки одержал победу техническим нокаутом. Мур отправился в раздевалку и дал несколько интервью, объявив, что желает реванша. Но к сожалению этого не произойдет. После того как репортеры ушли у Мура сильно заболела голова и он упал в обморок. После чего его отправили в больницу где ему поставили диагноз - повреждение головного мозга, не подлежащее операции. Мур так и не пришел в себя и умер 25 марта 1963 года.

После смерти Мура, моральный аспект бокса стал предметом обсуждения политических и религиозных лидеров. Фолк исполнитель Филип Оукс написал песню "Дэйви Мур", в которой жестко критикует данный вид спорта, и всех, кто с ним связан. Но как бы там ни было, песня Боба Дилана имеет более общий, философский характер. В типичной для него манере Боб такими словами начал исполнение этой песни 31 октября 1964 года:

"Эта песня о боксере...
В этой песне нет ничего про бокс, на самом деле это всего лишь песня о боксере.
И да, в действительности в ней даже нет ничего про боксера.
Эта песня ни о чем.
Но я собрал все эти слова вместе...
Это всё...
Я взял её прямо из газет
и ничего не менял....
кроме слов"

(скачать)

Who Killed Davey Moore? - Кто убил Дэйви Мура?


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not I,” says the referee
“Don’t point your finger at me
I could’ve stopped it in the eighth
An’ maybe kept him from his fate
But the crowd would’ve booed, I’m sure
At not gettin’ their money’s worth
It’s too bad he had to go
But there was a pressure on me too, you know
It wasn’t me that made him fall
No, you can’t blame me at all”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not us,” says the angry crowd
Whose screams filled the arena loud
“It’s too bad he died that night
But we just like to see a fight
We didn’t mean for him t’ meet his death
We just meant to see some sweat
There ain’t nothing wrong in that
It wasn’t us that made him fall
No, you can’t blame us at all”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not me,” says his manager
Puffing on a big cigar
“It’s hard to say, it’s hard to tell
I always thought that he was well
It’s too bad for his wife an’ kids he’s dead
But if he was sick, he should’ve said
It wasn’t me that made him fall
No, you can’t blame me at all”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not me,” says the gambling man
With his ticket stub still in his hand
“It wasn’t me that knocked him down
My hands never touched him none
I didn’t commit no ugly sin
Anyway, I put money on him to win
It wasn’t me that made him fall
No, you can’t blame me at all”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not me,” says the boxing writer
Pounding print on his old typewriter
Sayin’, “Boxing ain’t to blame
There’s just as much danger in a football game”
Sayin’, “Fistfighting is here to stay
It’s just the old American way
It wasn’t me that made him fall
No, you can’t blame me at all”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

“Not me,” says the man whose fists
Laid him low in a cloud of mist
Who came here from Cuba’s door
Where boxing ain’t allowed no more
“I hit him, yes, it’s true
But that’s what I am paid to do
Don’t say ‘murder,’ don’t say ‘kill’
It was destiny, it was God’s will”

Who killed Davey Moore
Why an’ what’s the reason for?

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не я» сказал рефери
«В меня пальцем не тыкай
Я мог бы остановить бой на восьмом раунде
И может быть уберег бы его от судьбы
Но толпа бы меня освистала, я уверен
Они бы бушевали, ведь они деньги платили
Очень жаль, что он погиб
Ты пойми, и на меня давили тоже
Это не я, не от моей руки он помер
Нет, меня ты вовсе винить не можешь»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не мы» кричала злая толпа
Чьи голоса заполнили весь зал
«Очень жаль, что он умер в тот вечер
Но нам просто хотелось посмотреть бой
Нам вовсе не хотелось, что бы он умер
Нам хотелось хорошей потасовки
В этом нет ничего плохого
Нет от наших рук он погиб
Нас ты вовсе не можешь винить»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не я» сказал его менеджер
Смакуя большую сигару
«Это сложно сказать, это сложно выразить
Я всегда думал, что он в порядке
Это очень плохо для его жены и детей, то, что он умер
Но если он был болен, он должен был сказать мне
Это не я его убил, меня ты вовсе не вини»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не я» сказал букмекер
С билетом в руке
«Это не я свалил его
Мои руки к нему не прикасались
Я не возьму на себя никакого грешка
Как бы там ни было, я поставил на его победу
Это не я его убил, нет, ты не можешь винить»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не я» сказал спортивный репортер
Заправляя бумагу в свою старую машинку
Со словами «бокс нельзя винить,
там столько же риска, сколько в футболе»
Добавляя «бой на кулаках никуда не денется
Это старая американская традиция
Это не я его погубил, нет, ты не можешь меня в этом винить»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

«Не я» сказал мужчина, чьи руки отправили
Дэйви в облако дыма
Кто вышел сюда из кубинских дверей
Где бокс уже не разрешен
«Я его ударил, это так, но мне за это деньги платят
Не говорите «убийца», не говорите «убить»
Это судьба была, это воля Божья»

Кто убил Дэйви Мура?
Зачем и какой была на то причина?

[/wpcol_1half_end]

Вот - нет причины, но есть следствие.
Кстати, Дилан позже запишет свой всемирно-известный хит Hurricane, в котором так же будет идти речь о боксере. Но уже о другом - Рубине Картере. Позже я обязательно о ней напишу. А ещё у Боба имеется кавер на песню Саймона и Гарфанкела которая так и называется - The Boxer.

Ещё удивительно, что и у нас есть немало песен о боксерах. Например "Песня сентиментального боксера" Высоцкого, "Боксер" Наутилусов и другие.

70е

Bob Dylan - Street-Legal (альбом, переводы)

4:10 PM

Перейти сразу:
Перевод песни Baby, Stop Crying
Перевод песни Is Your Love In Vain?

Про этот альбом много чего понаписано. На англоязычных сайтах, конечно (в русском сегменте  кроме ссылок на скачивание ничего обнаружить не удалось). И понаписано практически только плохое. Уж не знаю какое влияние здесь сказалось - может быть якобы "неудачного" периода в творчестве Боба. А может просто повсеместное заболевание. Практически все рецензии и мнения по этому альбому можно поделить на две группы:

1) Альбом - пустышка. Зачем Бобу эти женщины на бэк вокале? Зачем ему эти странные прогрессии - какие-то глупые эксперименты? Всё нудно, скучно, дыряво, недостойно великого музыканта. А некоторые так вообще откровенно паскудят. Например, рецензия авторитетного издания Роллинг Стоунз - "Боб Дилан звучал и хуже, чем на Street-Legal...но ещё никогда он не пел так ненатурально". Другой журнал, Allmusic, выразился примерно так "в 1978 году этот альбом был разочарованием и сейчас высокой оценки не заслуживает". А самые добрые из этой группы пишут что-нибудь вроде "и на старуху бывает проруха".

2) Самый недооцененный альбом Боба Дилана.

Да, и голос, и бэк вокал, аранжировка и вообще структура песен - заметно отличаются от остального творчества. Даже тексты здесь немного другие - здесь есть как социального характера (хотя, скорей, намека) песни, так и необычайно простые, о любви (вот эти то и отличаются), с христианскими аллюзиями. Но самое важное - слова необычайно цепляющие. И цепляющие не в привычном смысле - ловко сформулированные фразы, которые хочется потом постоянно цитировать из-за их смысла, а иначе - они прекрасны созвучием. 

Постараемся объяснить этот необычайный магнетизм, эту магию, это волшебство увлекательного текста.  Особенно это касается номера один этого альбома - песни  "Changing Of The Guards" (скачать). Переводится это как "смена караула".

Потом, во время прослушивания не всякая строчка может привлечь внимание, но вдруг в середине я однажды услышал:

[wpcol_1half id="" class="" style=""]

She wakes him up
Forty-eight hours later the sun is breaking
Near broken chains, mountain laurel and rolling rocks
She's begging to know what measures he now will be taking
He's pulling her down and she's clutching on to his long golden locks.
Gentlemen, he said I don't need your organization, I've shined your shoes
I've moved your mountains and marked your cards
But Eden is burning either brace yourself for elimination
Or else your hearts must have the courage for the changing of the guards.

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Она будит его
Через сорок восемь часов солнце разобьется на части
у порванных цепей,  восславится гора и сорвутся скалы
Она умоляет его рассказать, какие меры сейчас он предпримет
Он успокаивает её, а она цепляется за его длинные, золотые локоны
Джентльмены, - говорит он - мне не нужна ваша организация. Я чистил вашу обувь,
Я сдвигал ваши горы и пометил ваши карты
Но Эдем горит и лучше бы каждый из вас приготовил себя к уничтожению
Или пусть же ваши сердца найдут мужество встретить смену караула

[/wpcol_1half_end]

Всё это может абсолютно не иметь никакого смысла, но это по своему привлекательно. Как будто есть черный ящик, и можно наслаждаться тем, что в нем скрыто, даже не зная в действительности что в нем. Как будто Боб только и хотел - петь только то, что между строк.

"Музыкально, "cмена караула", как и большая часть альбома имеет необычное, уникальное для Дилана звучание. Отчасти, это влияние женского трио на подпевке, яркого саксофона между куплетами и навязчивых, динамических прогрессий. У аккордов есть определенная особенность и она очень даже заметная: повторяющийся ритм, который при переходе на доминирующий аккорд, как бы "просит развязки". Однако вместо того, чтобы "разрешиться" аккордом, которого требует тоника - песня переходит на минорный. Это создает почти трагическое чувство: все звучит как обычная, мажорная, счастливо звучащая тоника, но в итоге песня попадает на необычный, мрачно-звучащий минорный аккорд. Интересно, что постепенно песня немного ускоряется. Это можно заметить, если сравнить начало и конец." (англ. википедия)

Кстати, на эту песню имеется не менее изумительный кавер:



Патти Смит словно дышит словами - легко и размеренно. Она водит тебя за руку по просторным, чистым комнатам где на стенах висят древние картины и её голос отдается прекрасным эхом по стенам, медленно и величественно перемещаясь по коридорам. Выходит не менее прекрасно, чем у Дилана. В её исполнении больше всего мне нравится строчка "where the angel's voices whisper to the souls of previous times." - "где голоса ангелов шепчут душам прошлых времен".

Второй песней, которая сразу же мне понравилась, является "Baby Stop Crying" (Детка, прекрати плакать). Здесь так же есть саксофон, как и в большинстве песен. И вовсю подпевает бэк-вокальное трио. Перевод:


Baby Stop Crying - Детка, прекрати плакать


[wpcol_1half id="" class="" style=""]

You been down to the bottom with a bad man, babe
But you’re back where you belong
Go get me my pistol, babe
Honey, I can’t tell right from wrong

 

Baby, please stop crying, stop crying, stop crying
Baby, please stop crying, stop crying, stop crying
Baby, please stop crying
You know, I know, the sun will always shine
So baby, please stop crying ’cause it’s tearing up my mind

 

Go down to the river, babe
Honey, I will meet you there
Go down to the river, babe
Honey, I will pay your fare

(chorus)

If you’re looking for assistance, babe
Or if you just want some company
Or if you just want a friend you can talk to
Honey, come and see about me

(chorus)

You been hurt so many times
And I know what you’re thinking of
Well, I don’t have to be no doctor, babe
To see that you’re madly in love

(chorus)

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Ты была на самом дне с нехорошим мужчиной, детка
И ты вернулась туда, где твое место
Давай, принеси мне мой пистолет
Милая, я не могу уже понять, что плохо, и что хорошо

Детка, пожалуйста, прекрати плакать, прекрати плакать, прекрати плакать
Детка, пожалуйста, прекрати плакать, прекрати плакать, прекрати плакать
Детка, прекрати плакать
Ты знаешь и я знаю - солнце всегда будет светить
Так что, детка, пожалуйста, прекрати плакать, потому что это сводит меня с ума

Сходи к реке, родная
Я буду ждать тебя там
Сходи к реке, родная
Я оплачу твою дорогу

(припев)

Если тебе нужна помощь, милая
Или тебе просто нужна компания
Или может тебе просто нужен друг, с которым ты можешь поговорить
Милая, приди и позаботься обо мне

(припев)

Мне столько раз было больно
И я знаю о чем ты думаешь
Что-же,  мне не нужно быть никаким доктором, детка
Чтобы видеть, что ты безумно влюбленна

(припев)

[/wpcol_1half_end]

Затем ещё одна, не менее примечательная песня. Перевод:

 Is Your Love In Vain - Твоя любовь - тщеславна?

[wpcol_1half id="" class="" style=""]

Do you love me, or are you just extending goodwill?
Do you need me half as bad as you say, or are you just feeling guilt?
I've been burned before and I know the score
So you won't hear me complain.
Will I be able to count on you
Or is your love in vain?

 

Are you so fast that you cannot see that I must have solitude?
When I am in the darkness, why do you intrude?
Do you know my world, do you know my kind
Or must I explain?
Will you let me be myself
Or is your love in vain?

Well I've been to the mountain and I've been in the wind,
I've been in and out of happiness.
I have dined with kings, I've been offered wings
And I've never been too impressed.

All right, I'll take a chance, I will fall in love with you
If I'm a fool you can have the night, you can have the morning too.
Can you cook and sew, make flowers grow,
Do you understand my pain?
Are you willing to risk it all
Or is your love in vain?

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Любишь ли ты меня, или всего лишь совершаешь благородный поступок?
Нуждаешься ли ты во мне хоть в половину того, как  утверждаешь, или тобой руководит чувство вины?
Я уже обжигался и знаю этому цену
Так что ты не услышишь моих жалоб
Смогу ли я положится на тебя
Или твоя любовь тщеславна?

Неужто ты так быстра, что не замечаешь, что мне необходимо уединение?
Когда в душе моей темно, почему ты вмешиваешься?
Знаешь ли ты мой мир, сможешь ли понять
или мне нужно объяснить?
Позволишь ли ты мне быть собой
Или твоя любовь тщеславна?

Я был в горах и я слышал песню ветра
Я был счастлив и несчастлив
Я обедал с королями и мне даровали крылья
но никогда нельзя было меня слишком впечатлить

Хорошо, я попробую, я сделаю тебя своей любовью
Если я глуп, то тебе будет принадлежать ночь, и тебе будет принадлежать утро
Можешь ли ты готовить и шить, выращивать цветы
Понимаешь ли ты мою боль?
Может ты вовсе не хочешь рисковать
Или твоя любовь тщеславна?

[/wpcol_1half_end]

Кстати, стоит заметить, что альбом, следовавший за успехом своих предшественников - "Blood on the Tracks" и "Desire" всё таки имел коммерческий успех и был оценен не такой придирчивой, как критики, публикой. В чартах США он занял 11 место, а в Британии - второе. И даже получил статус платинового - в общей сумме было продано 300 тысяч его копий. Это был самый большой успех Дилана за последние 8 лет.

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images