Боб Дилан - One of Us Must Know (Sooner or Later) перевод песни

5:35 AM


Sooner or Later



[wpcol_1half id="" class="" style=""]

I didn’t mean to treat you so bad
You shouldn’t take it so personal
I didn’t mean to make you so sad
You just happened to be there, that’s all
When I saw you say “goodbye” to your friend and smile
I thought that it was well understood
That you’d be comin’ back in a little while
I didn’t know that you were sayin’ “goodbye” for good

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

I couldn’t see what you could show me
Your scarf had kept your mouth well hid
I couldn’t see how you could know me
But you said you knew me and I believed you did
When you whispered in my ear
And asked me if I was leavin’ with you or her
I didn’t realize just what I did hear
I didn’t realize how young you were

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

I couldn’t see when it started snowin’
Your voice was all that I heard
I couldn’t see where we were goin’
But you said you knew an’ I took your word
And then you told me later, as I apologized
That you were just kiddin’ me, you weren’t really from the farm
An’ I told you, as you clawed out my eyes
That I never really meant to do you any harm

 
But, sooner or later, one of us must know
You just did what you’re supposed to do
Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you

[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id="" class="" style=""]

Я не хотел так нехорошо тебя обманывать
Ты не должна принимать это близко к сердцу
Я не хотел тебя так сильно огорчать
Так просто получилось и больше ничего
Когда я увидел, что ты, улыбаясь, прощаешься со своими друзьями
Мне казалось понятным
Что ты через некоторое время вернешься обратно
Я не знал, что ты прощаешься навсегда

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

Я не видел того, что ты могла показать мне
Шарф хорошо закрывал твой рот
Я не видел, каким ты могла знать меня
Но ты сказала, что знаешь меня, и я поверил, что это действительно так
Когда ты шептала мне на ухо
Ты спросила, уеду ли я с тобой или с ней
Я просто не понимал того, что слышал
Я не понимал, какой юной ты тогда была

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

Я не заметил когда начал падать снег
Твой голос был всем, что я слышал
Я не видел, куда мы идем
Но ты сказала, что знаешь, и я поверил тебе
И позже ты рассказала мне, когда я извинялся
Что ты просто шутила надо мной, ты не ушла далеко от фермы
И я сказал тебе, после того как ты пыталась выцарапать мне глаза
Что я действительно не желал причинить тебе вред

Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что ты сделала то, что должна была сделать
Рано или поздно кому-то из нас станет ясно
Что я действительно хотел стать тебе близким

[/wpcol_1half_end]

Прекрасно всё, но на пике моего обожания этой песни больше всего я тащился по этому обалдейнешему пианино, подпрыгивающему и подскакивающему (простите за такой пьяный образ) перед, во время и после припева.

Кстати, что подразумевалось под "фермой", можно только догадываться. Одни говорят, что это об Эди Седжвик, т.к. именно её считают главной вдохновительницей альбома Blonde on Blonde. Но тогда кажется странным совпадение, что несколько раньше у Дилана уже была песня "Maggie's Farm". Да и в конце концов, в последней песни с альбома Blonde on Blonde имеются строки, уже точно обращенные к Саре (жене Дилана) - "Они хотели, что бы ты приняла вину на себя за всю ферму". А ещё фермой называли универ, в котором учился Боб... %)

Интерпретаций много, но если Вас раздражает эта неопределенность, советую остановится на том, что ферма - это просто место или круг людей той девушки, перед которой извиняется "рассказчик" в песне.

You Might Also Like

2 comments

  1. Hey, you with the holiday, though on this day will be just a funny joke.
    PS. friend

    ReplyDelete
  2. На самом деле у прекрасного song-writer'а, диланолога и просто замечательного интеллигента Михаила Науменко есть осмысленный и свой "русский" перевод этого поэтического текста Боба Дилана. Попробуйте найти среди записей "Зоопарка". Музыкальный ряд немного изменен, добавлено чуть-чуть T-Rex, чуть-чуть Lou Reed, и чуть-чуть Bob Dylan.

    ReplyDelete

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images