Jacques Brel - Ne Me Quitte Pas (о самой песне и её перепевках)

2:54 PM

Первый пост в рубрике не англоязычной музыки. Пост гостевой, за что спасибо автору (https://vk.com/nowhereivian).




Эта статья посвящена всего одной песне. Она считается культовой, и ее пело огромное количество людей - все кому не лень. Принадлежит она бельгийцу Жаку Брелю (Jacques Brel). С первого раза я эту песню абсолютно не понял, не заметил ритма, я не был уверен, что Жак поет рифмованный текст, а не поток сознания. Но я сумел заставать себя посмотреть видео, где Брель её поет. Мне очень повезло, что я увидел то, что я увидел, потому что похожих видео куча и поет он там не так хорошо. С самого начала просмотра меня заворожила некая его харизма, но это ничто по сравнению с ощущениями, которые накатывают в конце. О содержании самого видео я не могу вам рассказать, т. к. во-первых - я не поэтичен, а во-вторых - запоминается только начало, где он еще улыбается, и конец, когда он уже плачет, и вся средина видео растворяется во внезапно нахлынувших мыслях и ощущениях.



Спустя некоторое время эта песня стала для меня образом жизни – я старался постоянно ее напевать, переписал звуки на русский лад и научился выговаривать их как можно реалистичнее. Но однажды я прочитал о том, что сам автор, Жак Брель, не называет «Ne me quitte pas» песней о любви, а говорит, что она о мужской жалости, слабохарактерности и сентиментальности. Я поражен этим откровением до сих пор и, когда слушаю ее, стараюсь об этом не думать, и пою ее так же жалостливо, как и раньше. Не вижу абсолютно ничего плохого в сентиментальности мужчины, тем более, если она связанна с любовью.

Как уже было сказано, существует множество перепевок, переделок, римейков этой песни. Пришлось прослушать очень много незнакомых исполнителей, некоторые песни я не мог и не желал дослушивать, поэтому прошу прощения, если упустил что-то стоящее. Больше всех мне понравились три песни: Patricia Caas – «If You Go Away», Barbra Streisand – «If You Go Away» и Mireille Mathieu – «Ne Me Quitte Pas».

Первым делом я послушал английскую версию «Ne me quitte pas», которая носит название «If You Go Away». Кстати, даже просто посмотрев на название песни можно заметить отличие между оригиналом и кавером. Так бывает не всегда, но иногда в переводах, тем более рифмованных, меняют название, не меняя сути - но это не тот случай. Во франкоязычной версии наш Главный Герой пытается убедить девушку не уходить, не бросать его, и в качестве аргументов вспоминает о приятных моментах их совместной жизни. В англоязычной версии проявилась та самая сентиментальность, которую я не чувствую у Бреля (лучше всего она проявилась у Стрейзанд). ГГ боится быть брошенным, и не вдаваясь в воспоминания думает о будущем: хорошем, светлом -если она останется, и о плохом, темном, пустом - если нет.

Больше всех мне понравилась песня Патрисии Каас из альбома «Piano Bar».



Она не решилась петь на французском и спела на английском языке. Не знаю, по какой причине она отказалась петь на родном для неё языке, но песня получилась очень хорошей. По ощущениям она сравнилась у меня с Брелем, ее так же сложно остановить или выключить. И это притом, что француженка не придает никакого значения чувствам, не показывает ни капли жалости, ни чего-то другого, просто прыгает слова на слово, со строчки на строчку – как в караоке. Но ее мягкий красивый голос растворяется на фоне едва заметного оркестра, гитары и легкого барабана и все вместе звучит просто блестяще, я всё слушаю и слушаю и никак не могу остановиться. Особое удовольствие мне приносит фантастический по звучанию припев, особенно нравится это место – «…I’ll understand…». Очень атмосферная песня, и даже романтическая, если хотите. От оригинала осталось только эхо, затихающее восклицание «Ne me quitte pas». Это и хорошо - мне кажется, спеть целый куплет как это сделала Стрейзанд - было бы лишним. А так остался хоть какой-то след от первоисточника.

На второе место я поместил версию Барбары Стрейзанд.



Она вышла из рамок установленных Брэлем, и спела, по сути, свою песню, что имеет название «If You Go Away». От оригинала здесь остался только куплет, измененный до неузнаваемости. Почему было взято именно начало песни бельгийца непонятно, скорее всего из-за известности этих строчек. По эмоциональности, конечно, это и в подметки не годится, что и говорить. Исполнение сухое. Я придаю этому значение, потому что Барбара старается с чувством петь песню. Пела бы она её как Патрисия Каас - я бы об этом не вспомнил, но, как говорится «взялся за гуж - не говори, что не дюж». Как и в прошлой песне, мне очень нравится припев (собственно говоря, на то он и припев). Тут у Барбары выходит очень хорошо, ей даже начинаешь верить. Куплет на французском спет ужасно, он поется, я думаю, только из чувства долга. Конец простенький, но так или иначе - песня неплохая - ее стоит послушать хотя бы ради расширения музыкального кругозора.

И последнее, о чем я хотел бы вам рассказать – о Мирей Матьё и ее версии песни «Ne me quitte pas».



Ничем сверхъестественным она меня не поразила... Она просто поет. Ее песня и исполнение очень похожи на Бреля. Она тоже всхлипывает, даже чаще чем Жак, и исполняет песню, как мне сначала показалось, более искренне, чем бельгиец. Но потом я посмотрел несколько раз ее видео и понял, что у нее просто такой стиль. Поет она вроде бы и проникновенно, старается донести до нас свои чувства, но вместе с тем, остается в это время холодной - это такая ложна чувствительность. Посмотрев несколько (а именно три) видео, я решил больше ничего не смотреть т. к. пропала всякая заинтересованность в ней - одна песня ничем не отличается от другой. Я не послушал ни одного ее альбома, но кажется, что все ее творчество от первой до последней пластинки не изменилось ни на йоту. На одном видео она пела какую-то песню, и я подумал: «Вот сейчас как закричит», но понял что это невозможно в принципе, что она не сделает этого никогда. Все, что в ней есть – это красивый голос. Именно этим мне и понравилась ее версия. Она поет как-то по-женски, как женщина, "просто как женщина", как спел Дилан в одной песне. Ее голос очень красиво вибрирует, иногда это становится похожим на блеяние козочки. Это первая причина, почему я решил о ней написать. А вторая – это самое лучшее исполнение этой песни на французском.

Брель

You Might Also Like

5 comments

  1. Барбара Стрейзанд!

    ReplyDelete
  2. Жак как Пушкин для русских - его можно сколько угодно переводить и перепевать, ставить и снимать, но достичь его можно только тогда, когда выучишь как следует русский и вьедешь самостоятельно. Молча и в одиночестве. Это хорошая идея - петь "как можно реалистичнее" его звуки. Хочется только напомнить, что его родной язык - фламандский и все его песни, как он сам говорил - фламандские. А по-французски он пел потому, что не хотел оставаться мелким региональным.... ничем мелким он быть не мог. Вот найди по-фламандски, тогда ещё кое-что поймешь. Laat me niet alien называется. И ничего он не плачет. Просто когда он выступал - техника была та ещё. Осветительная техники. Возьмите любую запись его живого выступления. Он буквально потом обливается. Кроме того, у него были проблемы с легкими, на которые он поздно обратил внимание, когда уже диагноз поставили - рак легких. Вы попробуйте давать по триста концертов в год пятнадцать лет подряд и при этом курить по четыре пачки в день. И почти каждый день переезжать в новый город. Безо всякого ... как это теперь называется? ну этого, листа с требованиями. В звуках этой песни заложено нечто большее, чем в словах. Вообще я уверен, что этот человек, несмотря на свою огромную популярность во франкоязычном мире, став классиком, которым детей, похоже, дрючат в школах, как нас дрючат Пушкиным, так и не понят как следует до сих пор. Ну что же, он сделал почти все что хотел и то, что успел. Но не все, что мог. Мог он в десятки раз больше. Может быть, есть нечто в том, что он так рано умер. В 1978 году. Что-то я плохо себе его представляю в нашем времени. Но очень хочется, несмотря ни на что. А у нас его даже Вассерман не знает твердо. Жак у нас был - а почему, к примеру, Мирей Матье - звезда русской публики, Ива Монтана быстренько вспоминают бабушки и дедушки, которые ходили на его концерты, я уже не говорю про Эдит Пиаф - а Жака Бреля поют у нас только ради этой песни, в которую каждый вкладывает свои сопли и хочет ему те же сопли приписать? Он настоящий художник и сам никогда не равен тем образам, в которые вкладывал часть себя. Короче, я вас поздравляю с тем, что вы с ним познакомились. Учите французский. Послушайте, например, сказку Прокофьева "Петя и Волк" в его исполнении. Эта же песня столько же Жакова, сколько и Жерара Жоаннеста, его пианиста. По признанию самого Жака. Жак Брель - воистину великий человек и большой художник, а не просто "шансонье".

    ReplyDelete
  3. Ваш комментарий выглядит, как самостоятельный пост) Мне кажется, он Ваш огромный кумир, Ваш личный гуру. Мне просто очень запала в душу эта мелодия я не любитель шансона ни того, что был сейчас, ни того, что называют этим словом сейчас. Мне, как и misterjones47 ближе музыка английская-американская) Я, конечно, послушал остальное творчество Бреля, но ничем сверхъестественным он меня не удивил, простите. Я также послушал то, что Вы мне посоветовали - неплохая версия, менее попсовая, чем эта, о которой я написал, наверное поэтому она мне и не понравилась.
    По поводу нюанса плачет-не плачет и освещения. Да, я заметил, что его лицо освещено чересчур, догадался, что с него течет пот, но такое выражение лица, как, скажем, на картинке чуть выше, он сделал явно не от того, что свет бьет в лицо, правда?!
    За что могу сказать Вам спасибо - Вы дали мне знать, что нужно лучше готовится и больше знать прежде, чем что-то писать.

    ReplyDelete
  4. Спасибо, за статью...Такое совпадение, я тоже чаще слушаю эту песню в исполнении этих трех певцов(Ж.Бреля,П.Каас, Б.Стрейзанд) и еще Нины Симоне. Очень драматично на немецком поет Марлен Дитрих, жаль видео нет. По поводу того плачет исполнитель или нет, какая разница...Плачет моя душа, когда я слушаю эту песню.

    ReplyDelete

Popular Posts

Like us on Facebook

Flickr Images